Бабков Владимир Олегович: Игра слов
Артикул: p6137645
Купили 113 раз
О товаре
Если вы мечтаете перевести свою первую книгу или вам просто интересно, как переводят другие, то книга “Игра слов” точно будет вам полезна. Владимир Бабков, переводчик английской прозы, пишет книгу о принципе перевода, о его философии, о психологическом и практическом подходе к задаче. Это не учебник и не очередной трактат по переводоведению, в этой книге вы не найдете теоретизирования и общих формул, потому что “требовать от переводчика ценных научных умозаключений о его деятельности так же неразумно, как ждать от бабочки трактата по энтомологии или интересоваться мнением карася о рыбоводстве”.
Бабков, размышляя о переводе и попутно давая советы, всегда рассмотрит несколько случаев, всегда укажет на то, что готовых решений нет. В этой книге он призывает переводчика довериться своей интуиции и ощущениям от текста. Но кроме общих слов вы найдете в этой книге массу прикладной и полезной информации, например, какие бывают словари, в чем их минусы и плюсы, какой словарь самый универсальный и так далее. Итак, эта книга – собрание ценнейшего опыта, которая проведет вас за руку от самых общих до самых конкретных вещей, от первого знакомства с текстом до словарной статьи.
Аннотация
“Игра слов” – увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Владимир Бабков, переводчик О. Хаксли, Т. Вулфа, Дж. Барнса и многих других, дает нам путеводитель по миру перевода, с вниманием и терпением проводит нас через все этапы этого ремесла. Бабков не пишет учебник, не вносит вклад в науку “переводоведение”, он делится своими ощущениями от занятий переводом, своим опытом. Как относиться к тексту, к автору оригинала, к читателю и, наконец, к себе? Как преодолеть пропасть между языками, найти самые точные слова, передать свои собственные ощущения от текста?
Эта книга дает начинающему переводчику подход и метод, учит свободе выбирать и доверию к себе самому: “Не верьте Жуковскому: вы не раб. Да, не царь и не бог – но и не червь”.
Цитаты
Если эта книга пригодится в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, я буду считать, что написал ее не зря. Надеюсь, она придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение. Но никакого отношения к почтенной науке под смахивающим на скороговорку названием “переводоведение” она не име
Характеристики
- Автор:
- Бабков Владимир Олегович
- Серия:
- Элементы. Россия
- Раздел:
- Книжное дело
- Издательство:
- Corpus
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 12+
- Год издания:
- 2022
- Количество страниц:
- 336
- Переплет:
- Твердый (7БЦ)
- Формат:
- 160x220 мм
- Вес:
- 0.43 кг
Елена Капитонова
на book24.ru