Джонатан Фоер: Полная иллюминация
Артикул: p557359
Купили 21 раз
О товаре
"Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ", - утверждает Джонатан Фоер устами своего героя.В печально-смешном путешествии двух подростков американца и украинца - сплелись воедино события Второй мировой войны, традиции еврейского народа и взгляд на современную молодежь, которая цинизмом и бахвальством скрывает свои по-детски тонкие, ранимые души... Книга, которую трудно пересказывать, но хочется цитировать и перечитывать.
Характеристики
- Автор:
- Джонатан Фоер
- Серия:
- Книга, покорившая мир
- Раздел:
- Современная зарубежная проза
- Издательство:
- Эксмо, Редакция 1
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 16+
- Год издания:
- 2013
- Количество страниц:
- 352
- Переплет:
- Твердый (7БЦ)
- Формат:
- 138x212 мм
- Вес:
- 0.42 кг
Елена Ганжула
Великолепная книга. Это дебютный роман автора. Она достаточно сложная в освоении, но в целом порог восприятия книги достаточно высокий. Главы здесь написаны с использованием самых разных средств художественной выразительности. Некоторые главы этой книги читать абсолютно тяжело. Рассказанная история интереснейшая, здесь много юмора, невероятных авторских находок. Книга и смешная и очень трагичная одновременно. Однозначно рекомендую к прочтению.
Елизавета Бойко
Могу посоветовать этот роман тем, кто уже знаком с творчеством Фоера и знает, что от него можно ждать. Кроме того, любителям мистического реализма и многослойных историй тоже следует обратить внимание на работу. Однако для первого знакомства я скорее рекомендую «Жутко громко запредельно близко», так как считаю его более удачным.
Екатерина Карпелевич
Книга очень необычная (прежде всего с точки зрения стиля и формы подачи). Точнее - это постоянное смешение форм и стилей, постоянная литературная игра, постоянная путаница, но путаница совершенно замечательная - местами потрясающе смешная, местами очень грустная, местами по-настоящему грустная. Читается книга несмотря на всю эту мешанину очень легко, как всё логично и стройно в ней. Многое хочется разобрать не цитаты, словотворчество иллюминирует со страшной силой, а многие слова (вроде бы самые обычные с виду) принимают как-то совершенно неожиданный смысл и объём. Например, мне ужасно нравятся такие выражения как "неистины", "бесхитростно, Александр", "рассеивать валюту", "человек высшей пробы", "у меня в лобном месте" - цитировать можно бесконечно, а вот пересказывать не хочется. Могу только догадываться, насколько сложно было всё это перевести. Это постоянное чередование смешного и трагически-серьёзного, это талантливое смешение "французского с нижегородским" делает книгу очень живой и правдивой. В жизни именно так и бывает, как в книге написано - ищешь одно, а находишь другое, смеёшься, чтобы не заплакать, плачешь, чтобы не сойти с ума...