Хайям Омар: Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого
Артикул: p196595
Купили 99 раз
О товаре
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 - ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом - начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец - действительно великий поэт». - Б. Слуцкий
Характеристики
- Автор:
- Омар Хайям
- Серия:
- Золотая серия поэзии
- Раздел:
- Классическая поэзия
- Издательство:
- Эксмо, Редакция 1
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 16+
- Год издания:
- 2017
- Количество страниц:
- 288
- Переплет:
- Твердый (7БЦ)
- Бумага:
- Типографская
- Формат:
- 125x170 мм
- Вес:
- 0.24 кг
Юлия Петрова
Отзыв о покупке
на book24.ru
на book24.ru
Омар Хайям - один из самых моих любимых восточных поэтов, а в переводе Германа Плисецкого его рубаи звучат особенно ярко и точно. Колорит восточных мотивов присутствует и в оформлении книги, а небольшой формат книги позволяет брать ее с собой и наслаждаться прекрасными стихами на природе,
Ольга Ивашкина
Хорошая книга вне всякого сомнения: удобный формат, интересный дизайн как обложки, так и самих страниц, твёрдый переплёт, достаточно плотная бумага, есть вводная статья Германа Плисецкого о творчестве Омара Хайяма, словарик в конце книги. На каждом развороте книги (не считая тех страниц, где вводная статья, словарь и послесловие) помещается по 4 четверостишия-рубаи. Верхний край страниц декорирован замысловатой "вязью", номера самих четверостиший написаны с помощью "как будто написанного пером" шрифта. Выглядит всё очень красиво. Бумага хоть и не белоснежная, всё же намного лучше чем во многих других "карманных изданиях", текст с других страниц сквозь неё не просвечивает, что важно. О содержании говорить не приходится: как-никак, классический перевод. Очень достойный вариант за свои деньги.
Лилия Лилия Лилия
Самый лучший перевод на русский Омара Хайяма. Нам, читателям, очень повезло, что в далеком 1969 году именно Герман Плисецкий выиграл конкурс издательства «Наука» на переводы Омара Хайама.
Рефреном через все рубайят Хайама проходит мысль о бренности человеческого существования и вечном круговороте: созданный из праха земного, человек после смерти вновь обращается во прах, из которого умелый гончар лепит кувшины и пиалы. "Поглядите на мастера глиняных дел:
Месит глину прилежно, умен и умел.
Приглядитесь внимательней: мастер — безумец,
Ибо это не глина, а месиво тел!"
Книга небольшого формата, удобно брать с собой в дорогу.
Алена
Мудрый философ, великий поэт, стихи которого актуальны и сегодня, и будут актуальны всегда.