Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)
Лис или лиса? 5 любопытных фактов о книге «Маленький принц»

Лис или лиса? 5 любопытных фактов о книге «Маленький принц»

02 марта 2020

Фразу из какой книги надо сказать, чтобы тебя почти все поняли с полуслова? Конечно, из «Маленького принца»! Лис, Роза, Фонарщик, занятой человек… И, конечно, мудрые афоризмы. Эта книга не устаревает, она – на все времена, ее читают и перечитывают. И появляются новые, прекрасно оформленные издания.

 

Лис или Лиса?

Миллионы отечественных читателей «Маленького принца» (а ведь его впервые издали на русском языке более 70 лет назад) уже привыкли к тому, что одного из главных героев книги зовут Лис. Да, теперь сложно себе представить, чтобы его называли иначе. А ведь когда только готовился самый первый русский перевод книги, то перед изданием среди литераторов и издателей шли горячие споры – как правильно величать того самого персонажа – Лис или Лиса? Какого он должен быть рода, мужского или женского? Тогда считали, что от этого меняется не только один образ, но возможно, и значительная часть смысла всего произведения.

Но потом все же решили, что персонаж – Лис. Может быть, именно потому, что в сказке Лис является верным другом, а вот символ любви – конечно, Роза.

1 (56).jpg

 

Запечатлел жену в виде Розы

Как считают знатоки литературы, все герои «Маленького принца» имели в реальной жизни свои прототипы, которые писатель отчасти и описал в книге. Даже тот самый Лис, о роде которого спорили советские литературоведы, как это ни странно звучит – тоже отчасти был знакомым Экзюпери. Писатель приручил небольшую пустынную лисичку-фенека, когда был летчиком в Африке. Ее он и изобразил на своих рисунках к книге. Так что большие уши Лиса – деталь реалистичная, фенек так и выглядит.

А вот в образе очаровательной и капризной, но ранимой Розы Сент-Экзюпери, по всеобщему убеждению, запечатлел свою супругу – писательницу Консуэло Сунсин. Их отношения не были безоблачными. Но когда Консуэло писала свои мемуары, она назвала их «Воспоминания розы». Этот текст был опубликован только в самом конце ХХ века.

2 (51).jpg

 

Какой перевод правильный?

Автор самой известной русской версии «Маленького принца» Нора Галь в 1958-м году перевела эту книгу просто для собственного удовольствия, и чтобы порадовать друзей. Но тогда же появилось сразу несколько альтернативных переводов, наверное, не меньше, чем таковых по «Гарри Поттеру» – порядка семи русских версий, как минимум. Переводили, не договариваясь заранее ни о какой публикации, просто восхитившись замечательным произведением. Перевод Норы Галь стал классикой. Хотя Гораций Велле включил собственный перевод «Маленького принца» в биографию Сент-Экзюпери, которую он в то время готовил к печати.

3 (56).jpg

 

Сент-Экзюпери не писал для детей

Автор одной из самых прославленных в мире сказок вовсе не был детским писателем. Антуан де Сент-Экзюпери писал философские книги о любви, смысле жизни, буднях в авиации, о переживаниях и разочарованиях. Но удивительно – у него получилось написать эту сказку, одинаково близкую и детям, и взрослым. Есть мнение, что в образе Маленького принца писатель вывел самого себя, воплотил свое безвозвратно ушедшее детство.

Но, разумеется, для самых маленьких читателей и такая прекрасная сказка требует некоторой адаптации. Новое издание , вышедшее в серии «Сокровища мировой литературы для детей», идеально подходит малышам для первой встречи с великой и мудрой сказкой. Иллюстрации художницы из Аргентины Валерии Докампо показывают близкие и понятные образы всех героев книги.

 4 (42).jpg

 

Герои обсуждают рисунки

В самом первом издании, вышедшем в свет в годы Второй мировой войны, были акварельные рисунки, сделанные самим Сент-Экзюпери. Эти иллюстрации являлись неотъемлемой частью того издания. Герои даже обсуждают их между собой. Достаточно вспомнить разговор о картинке, где запечатлен удав, проглотивший слона. Или знаменитый эпизод, где Маленький принц и рассказчик спорят о том, каким должен быть барашек на рисунке. Поэтому иллюстрации к книге Сент-Экзюпери – не просто оформление, но отчасти визуальное изложение сюжета посредством созвучных писателю образов.

Новое издание «Маленького принца» соединяет уже ставший классическим русский перевод Норы Галь с иллюстрациями Мануэлы Адреани, итальянской художницы наших дней. Мануэла уделяет особое внимание не реалиям планет, где довелось побывать Маленькому принцу, а персонажам. Их фигуры на ее рисунках очень выразительны и драматичны. Вдобавок они облачены в удивительные, обильно украшенные орнаментами костюмы. Для Маленького принца художница выбрала голубой комбинезон свободного кроя, покрытый изображениями ярких стрекоз.

5 (32).jpg

 

До новых книг!

Ваш Book24

Похожие лонгриды

Смотреть все

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ