Артикул: p5234968

Пока этой книги нет, получите скидку 10% на любую другую книгу в наличии
По промокоду
BOOK24-O17D6

Характеристики

  • Издательство: АСТ
  • Переводчики:Маршак Самуил Яковлевич
  • Год издания:2019
  • Редакция: Малыш
  • Жанр: Эпос и фольклор для детей
  • ISBN:978-5-17-088076-8
  • Возрастное ограничение: 12+
  • Количество страниц: 112
  • Переплет: Твёрдый переплёт
  • Бумага: мелованная
  • Формат: 169x270 мм
  • Вес: 550 г

Описание

Аннотация:

В этой книге собраны знаменитые английские народные баллады в переводах Самуила Маршака. Сказания о Робине Гуде, королеве Элинор, Короле и Пастухе, баллада Р. Стивенсона «Вересковый мёд», «Баллада о царице Бунди» Р. Киплинга и другие позволяют проследить истоки всей английской литературы. Полные поэтичных образов и драматичных поворотов сюжеты, которые передавались бродячими музыкантами из уст в уста, впервые публикуются с роскошными иллюстрациями Ольги Мониной. Для среднего и старшего школьного возраста.

О книге:

Храбрый и великодушный разбойник Робин Гуд, находчивый свинопас и трусливый монах, героические пикты-медовары, королевы и простушки, рыцари и менестрели… В этой книге можно найти самые известные староанглийские баллады в переводах Самуила Маршака. Искусные менестрели пели о том, чем жили: любви, ревности, стремлении к счастью и богатству, народной смекалке и героических подвигах. Затейливое и пышное оформление книге подарила талантливая художница Ольга Монина: все иллюстрации публикуются впервые.

«Эти баллады неоднократно издавались в сборниках Маршака, но за исключением «Верескового мёда» мало иллюстрировались, и уж точно не иллюстрировались так богато как сейчас, поскольку всегда считались текстами не детскими. Каждая история начинается с шмуцтитула с изображением героев и места действия, а если страницу перевернуть, то на обороте можно увидеть большую розетку, внутрь которой помещены бродячие музыканты. Если они дурачатся и подпрыгивают, история будет веселой, если они печальны и закрывают лица руками, то история будет драматической. А наверху этой розетки сидят зрители и своей пластикой тоже подсказывают эмоциональный настрой произведения». Ольга Монина