Артикул: p5705958
Характеристики
- Издательство: МИФ
- Серия: МИФ. Young Adult
- Год издания:2020
- Жанр: Современная проза для детей
- ISBN:978-5-00146-970-4
- Возрастное ограничение: 16+
- Количество страниц: 400
- Переплет: Мягкий переплёт
- Формат: 145x215 мм
- Общий тираж: 4000
- Вес: 500 г
Описание
Увлекательный, легкий и мудрый роман, который побудит заглянуть внутрь себя и найти собственные уникальные суперсилы. Книга особенно понравится подросткам в тот период, когда им кажется, что они потеряны и их никто не понимает.
Устав от гиперопеки родителей и их бесконечных правил, 15-летняя Камий сбегает из дома. Наконец-то свобода! Забредя на заброшенный пирс, девушка знакомится с колдуном, которому нужен подмастерье. Вот это шанс! — решает Камий, подписывает контракт со странным волшебником... и обрекает себя на вечную несвободу.
Чтобы освободиться от власти нового хозяина, Камий придется преодолеть многие опасности, открыть для себя мир магии и обнаружить в себе суперсилы. Ей встретятся странные существа: догроны (смесь огра и дракона), гарпии, големы, говорящие вороны, левиафаны и волшебные пантеры.
О чем, по нашему мнению, эта книга
— О том, как живется подростку в стремительно меняющемся мире, о внешних и внутренних переменах.
— О самоопределении и принятии себя, смелости и ответственности за свои поступки.
— О настоящей дружбе и поиске «своих» людей, доверии и его потере.
— О бескорыстности и ценности добрых дел, поиске внутренней силы и праве называться хорошим человеком.
Для кого эта книга
Для подростков и молодых взрослых, которые любят читать книги о волшебстве, магии, необычных мирах и ищут ответы на волнующие их вопросы, в частности: как мне понять, кто я на самом деле и какими способностями обладаю?
О переводчике
Аркадий Кабалкин родился в Москве в 1958 году. Прозаик, переводчик с английского и французского. Переводчик произведений Артура Кестлера, Джона Апдайка, Александра Дюма, Ги де Мопассана и многих современных английских и американских фантастов, в том числе Джорджа Мартина, Люциуса Шепарда и других.
Цитаты из книги
Разбитое зеркало
Я — все они одновременно. Множество фрагментов в одной телесной оболочке. Я как разбитое зеркало. Но разбитое зеркало не может стать целым, сколько ни собирай осколки, полного отражения не выйдет. Неужели я на всю жизнь останусь грудой осколков? Моя личность восстановлена, но я не чувствую себя полноценной.
Две стороны
Все вокруг меня имеет две стороны: светлую и темную. Эликс спас мне жизнь, расписав рунами, но не знает, к чему это приведет. Догроны — мои друзья, но при этом они — страшные убийцы. Благодаря колдовству кухонные шкафы ломятся от еды, но невольничьим ошейником я тоже обязана ему.
Боль — ерунда
Рядом с нами садится белый ворон. Шурша перьями, он быстро снова превращается в человека.
— Сестричка! — кричит Жоло.
— Ты не пострадала?
— Кажется, нет...
Штаны порвались на коленях, ладони содраны в кровь, ногти сломаны, зато я жива. Боль — ерунда, счастье остаться в живых ни с чем не сравнимо.
Просто попробуй
Человек за секунду оборачивается вороном — как мне последовать его примеру?
«Значит, это возможно. Попробуй, у тебя тоже получится».
Я вспоминаю свою неудачу с Сафром. Волшебная сила мне неподвластна. Ничего у меня не...
«Попробуй, прежде чем признавать свое бессилие».
У каждого своя роль
«Так не дерутся! — возмущается моя оори. — Нечего думать за других. Каждый исполняет свою роль. Твое дело — выжить и помочь выжить спутникам. Мое — помогать тебе. Важно то, что происходит прямо сейчас. Прошлое можно только пережевывать, пусть этим занимаются коровы. Ты — пантера. Действуй! Давай!»
Обмен волшебной силой
Человек-медведь не обращает на нас внимания. Его ладони крепко прижаты к коре танцующего дерева. Я догадываюсь, что происходит обмен волшебной силой. Человек медленно воздействует на дерево, отчего вверху отрастают веточки. Они на глазах покрываются нежной листвой, выглядящей как волосы на голове у танцовщицы. Живая скульптура настолько изящна, что слезы наворачиваются. Когда этакий здоровяк создает такую к