Содержание

    Из нашей подборки вы узнаете, какие выгоды можно извлечь из карантина, писал ли Френсис Скотт Фицджеральд то самое письмо, чем лучше всего переводить с древнерусского, какая детская книга в Великобритании сегодня продается особенно хорошо, что нам готовит писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, сколько лет исполнилось Василию Теркину и какой национальности на самом деле Винни-Пух.

    О выносливости и переносливости

    1-min.jpg

    Русский человек всегда славился своей выносливостью, что отражено даже в поговорках. Вспомнить хотя бы знаменитое выражение «что русскому хорошо, то немцу смерть». Так что выносливости нам не занимать. Но теперь мы овладели и искусством переносливости. И без всякого удовольствия (в точности так, как по Михаилу Светлову хороший человек делает гадости) переносим Тотальный диктант с весны на осень. А именно с 4 апреля на аж 17 октября.

    А вот, по словам генерального директора издательства «Эксмо» Евгения Капьева, ни одна книжная премьера перенесена не будет…

    О непереносимости

    2-min.jpg

    Мало того, что ни одна книжная премьера холдинга «Эксмо-АСТ» не будет перенесена, так в случае отмены презентации в книжном, с автором будет проведен онлайн-мост, а каждый купивший новинку во время онлайн-трансляции на сайте BOOK24 будет обеспечен автографом. Но это еще не все. В заботе о читателях книги будут доставляться бесконтактным способом. Введена специальная процедура допуска к работе для сотрудников складов и курьеров, а общение с клиентами осуществляется с использованием средств предотвращения распространения вирусов: защитных масок, перчаток и средств дезинфекции. Потому что чистота – залог здоровья.

    Да здравствует мыло душистое, и полотенце пушистое

    3-min.jpg

    Книга Корнея Ивановича Чуковского «Мойдодыр» неизменно пользуется успехом уже у многих поколений детей. А вот в Англии только с февраля по март этого года взлетели продажи детской книги с картинками «Я не хочу мыть руки» британского иллюстратора и писателя Тони Росса. Но как взлетели! На две тысячи процентов! В книге рассказывается о маленькой принцессе, которую мама и папа убеждают мыть руки после игр с собачкой, после туалета и прогулок. Интересно, что бы сказал об этом Винни-Пух? А русский Винни-Пух?

    «Винни, Винни, что с тобой?»

    4-min.jpg

    Оказывается, в одном из первых изданий любимой всеми книги Алана Милна о приключениях плюшевого медвежонка Винни-Пух был облачен в шапку-ушанку и лапти, а в лапах держал балалайку. Да-да, такой вот русский след в Волшебном лесу, так отразил все русские стереотипы художник и книжный иллюстратор Эрнест Шепард. Книгу именно с таким изображением Винни-Пуха издали в Англии в 1929 году, а в Советском Союзе ее напечатали только 30 лет спустя. Ведь книгу надо было еще перевести, не было тогда переводчика-онлайн, а тем более никто еще не создал даже самого завалящего алгоритма, то ли дело сейчас...

    О'кей, Гугл!

    5-min.jpg

    Ученые Новосибирска создали алгоритм автоматического перевода старых книг. То есть загружаешь дореволюционный текст с ятями, ерами и фитой, а он рррраз – и на современном русском. Разумеется, созданный алгоритм не отменяет работу эксперта, он заменяет только корректора при работе с большими объемами данных. При этом программа не способна переводить те случаи орфографии, которых нет в справочниках. Поэтому будет вестись выявление таких случаев и доработка алгоритма. И это не предел!

    Предел

    6-min.jpg

    Именно с таким названием книгу пообещал дописать к началу лета российский фантаст Сергей Лукьяненко. «Предел», между прочим, это продолжение романа «Порог», вышедшего в мае этого года. Это научная фантастика, связанная с освоением далекого космоса, где обитают разумные существа. Выясняется, что большинство представителей развитых цивилизаций гибнет из-за непонятных экспериментов и кровавых войн. Появляется предположение, что за происходящим стоит некая сила, уже несколько тысяч лет провоцирующая геноцид разумной жизни во Вселенной. Экипажу земного корабля предстоит разгадать зловещую загадку.

    Лукьяненко признается, что он один из тех немногих, кто доволен самоизоляцией. Впрочем, всякому писателю есть чем заняться в уединении, не так ли?

    Карантинное письмо Фицджеральда

    9-min.jpg

    В соцсетях бродит письмо, якобы принадлежащее перу Френсиса Скотта Фицджеральда, в котором он рассказывает о самоизоляции французов в период пандемии, сетует на то, что Хемингуэй не признает вирус угрозой и описывает, как они с женой делают знатные запасы спиртного. В общем, письмо очень милое, вот только писал ли его Фицджеральд? Очень на него похоже, конечно, но... нет. Кто же решился на этот фейк? Дело в том, что изначально письмо было опубликовано в юмористическом онлайн-издании McSweeney's, а написал его – Ник Фариелла. Но подписчики приняли все за чистую монету, несмотря на то, что под письмом значилось, что это всего лишь пародия.

    Эх, вокруг сплошные мистификации. Читайте классику, и вас не так просто будет ввести в заблуждение!

    Классика

    8-min.jpg

    25 марта в Санкт-Петербурге открыли выставку, посвященную 80-летнему юбилею знаменитого литературного персонажа Василия Теркина. На выставке можно узнать историю создания поэмы «Василий Теркин», ознакомиться с уникальными архивными документами, оригиналами иллюстраций, комиксами, а также брошюрами и книгами, выпущенными в годы блокады Ленинграда, услышать с грампластинки голос самого Александра Твардовского и полюбоваться коллекцией фарфоровых образов балагура и весельчака, настоящего русского героя. Вот у кого можно поучиться не унывать в самой сложной ситуации.

    А мы желаем вам здоровья и бодрости! Следите за новостями на ВООК24.

    Комментарии(0)

    Комментариев ещё нет — вы можете быть первым

    Похожие статьи