Алиса в Зазеркалье Кэрролл Л.

Алиса в Зазеркалье

Скидка 15%
Издательство: Издательство АСТ
Редакция: Neoclassic
Артикул:p159555
Возрастное ограничение:6+
Год издания:2011
Количество страниц:224
Переплет:Мягкий (3)
Формат:127x174 мм
Тираж:14000
Вес:0.14 кг

Способы оплаты

При получении

Оплата производится в момент получения заказа. Наличными или картой.

Банковской картой на сайте

Visa, MasterCard, Maestro, МИР

QIWI-кошелёк

Яндекс.Деньги

Банковский перевод

Скидка 15%

О книге

В этой книге вы встретитесь с девочкой Алисой и попадете вместе с ней в удивительный, загадочный мир зазеркалья.


Отзывы о книге «Алиса в Зазеркалье» (33)

Напишите отзыв и получите до 200 баллов

200 баллов = 20 рублей. Баллы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30% суммы заказа.
Оценка
Номер карты Много.ру
Например, 12345678
Отзыв
/
Дарим до 200 баллов за отзыв

13 февраля 2010

В этой книге УДИВЛЯЕТ всё!!! Удивительная девочка, в удивительной стране встречается с удивительными героями: Шатлай-Болтаем и Единорогом, с Труляля и Траляля, с Овцой и Моржом, с черной и белой Королевами!.. Удивительные иллюстрации Максима Митрофанова погружают ребят в удивительный мир Зазеркалья! Удивительная сказка, интересная и взрослым и детям, заканчивается удивительным акростихом, первые буквы которого складываются в имя - Алиса Плэзнс Лидделл!!! Имя чудесной девочки, послужившей прототипом Алисы Керролла и горячо им любимой! "Ах, какой был яркий день! Лодка, солнце, блеск и тень, И везде цвела сирень. Сестры слушают рассказ, А река уносит нас. Плеск волны сиянье глаз. Летний день, увы, далек. Эхо смолкло. Свет поблек. Зимний ветер так жесток. Но из глубины времен Светлый возникает сон - Легкий выплывает челн. И опять я сердцем с ней - Девочкой ушедших дней, Давней радостью моей. Если мир подлунный сам Лишь во сне явился нам. ЛЮДИ, КАК НЕ ВЕРИТЬ СНАМ?" Восхитительную, бессмертную сказку заканчивает интересная статья о творчестве Люиса Керролла, переводчика - Нины Демуровой! А стихи, которые во множестве встречаются в сказке, представлены в переводах С. Маршака и Д. Орловской! О самой книге: увеличенный формат, очень плотные мелованные страницы, крупный шрифт, прошитые блоки, изобилие "красоты" от М. Митрофанова!!! Одним словом, смотрите (иллюстрации прилагаю) и не говорите, что Вы не видели и не знали! Тем более, что тираж книги всего 7000 экземпляров!

11 марта 2010

И опять, как и предыдущие рецензенты хочу проголосовать за данное издание, приключения Алисы продолжаются, Митрофанов снова нас возвращает в сказочный мир Кэрролла. В этом мире можно 364 дня в году получать подарки на День нерождения и 1 день получать подарки на День рождения, ну кто из детей от этого откажется?! :) А простая девочка может стать Королевой. И вот они обе такие сестрички-близнецы стоят на книжной полке и радуют глаз. Мне кажется, что именно такие яркие и позитивные иллюстрации побуждают ребёнка к чтению. И опять огромное кол-во иллюстраций в книге... НЕТ НИ ОДНОГО РАЗВОРОТА БЕЗ ИЛЛЮСТРАЦИЙ, хотя бы небольшая но будет непременно!!! Дети это оценят. Я ни в коем случае не умаляю достоинств других изданий, которых в последнее время вышло такое множество, что голова идёт кругом, но большинство из них рассчитаны на нас, взрослых почитателей Алисы. Эта книга подойдёт именно ребёнку-читателю (в особенности маленьким принцессам, мечтающим стать королевами) :) Перевод Нины Демуровой. В конце книги размещена её статья на 7 страниц "Льюис Кэрролл и его сказки про Алису". Думаю многие, как и я, почерпнут из неё что-то новое для себя о сказке, которой зачитываются и взрослые, и дети, вот уже более 100 лет. "Многие считают, что написанные спустя несколько лет продолжения неизменно уступают первой книге. В данном случае, по-моему (пишет Демурова), это не так. "Алиса в Зазеркалье" не только естественнее и живее "Страны Чудес", эта книга по-настоящему лирична и тепла. Впервые за всё время своих скитаний Алиса встречает здесь существо, проявившее к ней доброту. Это Белый Рыцарь с такими же, как у Кэрролла, добрыми голубыми глазами, с такой же взлохмаченной шевелюрой, с такой же страстью к изобретениям. Белый Рыцарь - это пародия на самого себя, грустная улыбка над собственной неспособностью жить в мире реальных и бессмысленных для него ценностей..." Данная книга впервые вышла в свет в декабре 1871 года и в странах английского языка сказки Кэрролла про Алису занимают одно из первых мест по количеству упоминаний, цитат и ссылок, уступая лишь Библии и Шекспиру. Вот такие непростые сказки... Книга прекрасного полиграфического качества на мелованной бумаге, 2010 года издания, формат чуть меньше А4.

25 июля 2010

В детстве я читала только Алису в стране чудес. И увы, много раз признавалась, что мне не понравилось. Но своему ребёнку я эту книгу купила. Главным образом, из-за прекрасных иллюстраций Митрофанова. Содержание по-прежнему осталось для меня каким-то галлюциногенным и психоделическим, но кто знает может мой сын воспримет эту книгу так как надо. Но иллюстрации покорили нас обоих. И вот пришла пора для "второй" Алисы, которую я не читала никогда (из-за нелюбви к "первой"). Иллюстрации как и прежде восхитили. И признаюсь ЧЕСТНО, мне понравилась Алиса в зазеркалье! Как-то здесь всё более спокойно и не запутанно, хотя и всё "шиворот навыворот" там за зеркалом. Отличная книга, отличный прекрасный сон Алисы. Наверное надо было начинать знакомство с этой части, может и вторая бы "пошла". КНИГА - КРАСОТА!!!!!! Настоящая детская книга, которая нравится и девочкам, и мальчикам ( А ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО - "женские" книги мальчикам тоже читать нужно).

19 февраля 2010

Мне очень понравились иллюстрации к этой Алисе - и я не удержалась, купила. Хоть на тот момент у нас даже не было 1-ой части. Покупка не разочаровала. Прелестные иллюстрации, особенно сама Алиса - с хитрым взглядом. Понравился перевод Орла - повествование, стихи и предисловие. Книга не оторваться, но... Есть одно но... Потом я таки приобрела Алису в Зазеркалье в переводе Демуровой с иллюстрациями Митрофанова - и эта книга всем лучше, и языком, и оформлением. То есть все было хорошо, замечательно и даже великолепно, пока не с чем было сравнивать... Отрывок из этой книги: Сверкалось... Скойкие сюды Волчились у развел. Дрожжали в лужасе грозды, И крюх засвиривел.

02 февраля 2013

Уже писал рецензию на «Алису в стране чудес» этого же издательства (http://read.ru/id/1678349/), где поделился сложностью выбора оптимального варианта из большого числа замечательно изданных книг. Здесь ситуация другая. Для себя альтернатив изданию «Алисы в зазеркалье» выпущенной издательством «Росмэн» в пару к «Алисе в стране чудес» я не вижу. Из всех вариантов, которые я углядел на страницах интернета могу выделить только следующие: 1. Издание, выпущенное издательством «Студия 4+4» с переводом Владимира Орла и иллюстрациями Геннадия Калиновского (ISBN: 978-5-9902284-5-0). Издание во всех смыслах прекрасное. Геннадий Калиновскй один из наиболее известных иллюстраторов в России, многократно награжденный за свои работы. И за иллюстрации к «Алисе в Зазеркалье» он получил диплом им. Ивана Федорова в 1982 и 1988 году. Но, на мой взгляд, его замечательные иллюстрации слишком сюрреалистичные и черно-белые. Ребенка, если для него покупается книга, не заинтересуют. Да и взрослого не каждого. Его графические иллюстрации надо чувствовать. 2. Издание, выпущенное издательством «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» с классическим переводом Нины Демуровой и замечательными иллюстрациями Владислава Ерко (ISBN: 978-5-903475-19-3). Но в этой книге иллюстраций мало. И они опять же не цветные. Т.е не для ребенка. Есть варианты изданий с классическими иллюстрациями Джона Тенниела, одобренными и согласованными с самим Кэроллом. Однако данные иллюстрации опять же черно-белые. Да и хорошо изданной книги с его иллюстрациями я не углядел. Есть не плохой вариант с цветными иллюстрациями издательства «Махаон» с переводом В. Орла (ISBN: 978-5-389-00043-8), но мне картинки в нем не нравятся. Данное же издание в классическом переводе Нины Демуровой с иллюстрациями Максима Митрофанова очень хорошо. Прекрасно подойдет детям и, полагаю, не оставит равнодушными взрослых. Иллюстрации М. Митрофанова цветные, яркие, красочные, с долей преувеличения. Понравились зеркальные необычности в его рисунках. Как, например, отражение наоборот Алисы, Овцы и лодки когда они катаются по озеру. Очень нравится мне у него сама Алиса. Она именно такая как я ее себе представляю. Качество полиграфии, твердая красочная обложка с вырубкой (на мой взгляд, правда, необязательной), рисунки на каждом развороте все на высоте. И все это за очень небольшую цену, что немало важно. Я от прочтения данного издания получил огромное удовольствие. Чего и Вам желаю.

03 декабря 2015

«Алиса в Зазеркалье» - продолжение «Алисы в Стране чудес» и она такая же, ну, не знаю, как это сказать приличнее, но думаю, многие итак поймут, что эта детская книга написана кем-то под чем-то, однако, это не уменьшает её гениальности или литературной ценности, просто раньше она была детской, а теперь стала взрослой – всё зависит от стороны, с которой на неё смотреть. «Просто мы с тобой живем по разные стороны» В этот раз, Алиса пройдёт сквозь зеркало и окажется, что вполне логично, в Зазеркалье, а там весь мир, что шахматная доска, и имеются все знакомые нам персонажи, Короли и Королевы, черные и белые. Самой Алисе предстоит оказаться пешкой, а ещё побывать в саду говорящих цветов, встретить странных близнецов и Шалтая-Болтая, борьбу Льва и Единорога (вообще сугубо политический момент в сугубо детской книге, как не хорошо). Да, никто не отменял принцип – всё страннаватее и странноватее. Я вообще-то не специалист по шахматам, но знаю, что на протяжении всей книге именно этим Алиса и занимается – играет свою партию, и в конце концов, становится Королевой, просто это сложно представить, как ни старайся, шахматная клетка и книжная страница не очень-то совмещаются в сознании, поэтому-то всё и кажется таким сюрреалистичным. Конечно, если во всём этом серьёзно и внимательно разбираться, то окажется, что Кэрролл гений, а не любитель грибов, ведь у него столько отсылок, столько аллюзий, что чёрт ногу сломит, вся эта геральдика и стихотворения, переплетающиеся со старинными балладами – так много всего, что эти две его книги про Алису необходимо дополнить путеводителем размером с «Войну и мир». Поэтому, всё, что обязательно нужно воспринять, так это то, что Морж – это песня Леннона, которой он издевался над своими излишне философствующими фанатами, старающимися во всех его словах разглядеть подтекст и ещё подтекст к этому подтексту, да и нельзя забывать про «Белого Кролика» от Jefferson Airplane, что вновь возвращает нас к доктору Гонзо и его людям-ящерам, а это настолько всё гениально, что не влюбиться в эту книгу ну просто нельзя, а потом ещё и удивляться себе, что можешь выискивать такие линии пересечения, как детская книга Кэрролла и поиски американской мечты от Хантера С. Томпсона.

21 января 2010

Вот наконец-то, совершенно для меня неожиданно, вышла вторая часть РОСМЭНовской Алисы. Она совершенно серийна с первой "Алиса в стране чудес" ID 384816. Что касается качества, то оно очень -очень хорошее. Увеличенный, почти квадратный формат. Целофанизированный переплёт. Белая плотная мелованная бумага. Чёткий шрифт. И множество иллюстраций М.Митрофанова (в обеих книгах). Теперь собственно об оформлении и переводе. А в этих книгах именно ПЕРЕВОД, а не пересказ. И чей! Самый лучший, на мой взгляд, из существующих Нины ДЕМУРОВОЙ!!! Что называется классический. У нас Алис всего ТРИ. И выбирали мы их очень тщательно. Два пересказа выбрать было довольно легко. А вот перевод Демуровой в хорошем оформлении и качестве искали очень долго и выбор то, в общем, был, но вот не то... А эти увидели и сразу купили. Текст напечатан на белом фоне, без каких-либо рамочек. И в основном иллюстрации, хоть маленькие да есть на каждом развороте. И иллюстрации в этой книге ещё лучше, чем в первой. А уж как они смотрятся на мелованной бумаге- это что-то!!! А вот вам кусочек первой главы: "ЗАЗЕРКАЛЬНЫЙ ДОМ. Одно было совершенно ясно: белый котенок тут ни при чем; во всем виноват черный и никто другой. Вот уже полчаса, как мама-кошка мыла Снежинке мордочку (а та стойко сносила эту муку) – так что при всем желании Снежинка ничего не могла сделать. А знаешь, как Дина умывала своих котят? Одной лапой она хватала бедняжку за ухо и прижимала к полу, а другой терла ей всю мордочку, начиная с носа, против шерсти. Как я уже сказал, в это время она трудилась над Снежинкой, а та лежала смирно, не сопротивлялась, да еще пыталась мурлыкать – видно, понимала, что все это делается для ее же блага. С черненькой Китти Дина покончила раньше, и теперь, пока Алиса сидела, свернувшись калачиком на уголке просторного кресла, что-то бормоча про себя в полудреме, Китти от души забавлялась, играя с клубком шерсти, которую Алиса мотала поутру; она весело гоняла его по полу и, конечно, размотала и запутала вконец. Нитки валялись теперь на коврике перед камином, до того спутанные, что на них страшно было смотреть, а Китти прыгала по ним, пытаясь поймать собственный хвост. – Ах, Китти, до чего же ты противная! – сказала Алиса, поймав ее и легонько целуя в мордочку, для того, видно, чтобы она получше поняла, что хозяйка на нее сердится. – Неужели Дина тебе не объясняла, как себя нужно вести? Она взглянула с укоризной на Дину и как можно строже добавила: – Нехорошо, Дина, нехорошо. А потом она опять забралась в кресло, прихватив с собой шерсть и котенка, и снова принялась за клубок. Но дело у Алисы шло медленно, потому что она все время отвлекалась – то беседовала с Китти, а то бормотала что-то себе под нос. Китти смирно сидела у нее на коленях, притворяясь, что внимательно следит за тем, как Алиса мотает шерсть; время от времени она протягивала лапку и тихонько трогала клубок, словно желая сказать, что с удовольствием помогла бы, если б умела. – А знаешь, что будет завтра? – говорила Алиса. – Ты бы и сама догадалась, если б сидела со мной утром на окошке. Только ты была занята – Дина тебя умывала. А я смотрела, как мальчишки собирают щепки на костер. Для костра надо много щепок, Китти. Было ужасно холодно, а тут еще снег пошел – пришлось им разойтись по домам! Но не горюй, Китти! Завтра мы пойдем смотреть на костер! Тут Алиса намотала немножко шерсти Китти на шею – просто так, чтобы посмотреть, пойдет ли ей это; Китти стала вырываться – клубок скатился на пол и опять размотался. – Знаешь, – продолжала Алиса, когда они снова устроились в кресле, – я так на тебя рассердилась, Китти, когда увидела, что ты наделала. Я чуть было не открыла окошко и не посадила тебя на снег! Ты это заслужила, шалунья! Что ты можешь сказать в свое оправдание? А теперь слушай и не прерывай меня! (Тут она погрозила Китти пальцем.) Я тебе все скажу! Во-первых, ты пищала, когда тебя мыли сегодня утром. Да, возражать тебе нечего, я слышала своими собственными ушами! Что ты там говоришь? (Алиса замолчала, сделав вид, что слушает Китти.) Она попала тебе лапой в глаз? Сама виновата, незачем тебе было открывать глаза! Если б ты зажмурилась покрепче, этого бы не случилось! Не оправдывайся, пожалуйста! Лучше послушай! Во-вторых, ты оттащила Снежинку за хвост от блюдечка, когда я налила ей молока. Ах, вот как, тебе пить захотелось? А про нее ты не подумала? И, в-третьих, стоило мне отвернуться, как ты тут же размотала всю шерсть. Целых три проступка, Китти, а ты еще ни за один не поплатилась! Ну, подожди, накажу я тебя за все сразу – через неделю! А что было бы, если бы меня тоже стали наказывать за все разом? (Она размышляла вслух, обращаясь скорее к самой себе, чем к Китти.) Что бы тогда было в конце года! Сидеть бы мне в тюрьме, не иначе! А если б меня оставляли без обеда за каждый проступок? Тогда бы в один прекрасный день я осталась бы сразу без ста обедов! Ну, это еще не так страшно! Хуже, если б нужно было съесть все сто обедов разом! – Слышишь, как снег шуршит о стекла, Китти? Какой он пушистый и мягкий! Как он ласкается к окнам! Снег, верно, любит поля и деревья, раз он так нежен с ними! Он укрывает их белой периной, чтобы им было тепло и уютно, и говорит: «Спите, дорогие, спите, пока не наступит лето». А восстав от зимнего сна, Китти, они наденут зеленый наряд и пустятся в пляс на ветру. Ах, как это красиво! – Тут Алиса захлопала в ладоши и опять уронила клубок. – Хорошо бы все это и вправду так было! Ведь осенью лес и в самом деле такой сонный. Листья деревьев желтеют – и он погружается в сон. – Послушай, Китти, а в шахматы играть ты умеешь? Не смейся, милая, я тебя серьезно спрашиваю. Когда мы сегодня играли, ты так смотрела на доску, как будто понимала все ходы: а когда я сказала «Шах!», ты замурлыкала! Ах, Китти, какой это был хороший ход! И я бы, конечно, выиграла, если б не этот противный конь! Как это он подобрался к моим фигурам! Китти, милая, давай играть, как будто мы… Я даже сказать тебе не могу, – как часто Алиса повторяла эту фразу! Не далее как вчера у нее вышел долгий спор с сестрой; Алиса ей сказала: «Давай играть, как будто мы – короли и королевы», – а сестра, которая во всем любит точность, заявила, что это невозможно, потому что их только двое. В конце концов Алисе пришлось уступить. «Ну хорошо, – сказала она, – ты будешь одним королем-и-королевой, а я всеми остальными королями и королевами сразу!» А однажды она до смерти напугала свою старую няньку, крикнув ей прямо в ухо: «Няня, давай играть, как будто я голодная гиена, а ты – кость!» Но мы отвлеклись. Итак, Алиса сказала Китти: – Китти, миленькая, давай играть, как будто ты Черная Королева! Знаешь, если ты сядешь на задние лапки, а передние прижмешь к груди, то будешь совсем как Черная Королева. Ну-ка, попробуй, душечка! И Алиса сняла со стола Черную Королеву и поставила ее перед Китти, чтобы та видела, кому подражать. Но из этой затеи ничего не вышло – в основном потому, что, если верить Алисе, Китти ни за что не желала поднять как следует лапки. Тогда в наказание Алиса поднесла ее к Зеркалу над камином – пусть видит, какой у нее хмурый вид. – Если ты сию же минуту не исправишься, я тебя посажу туда, в Зазеркальный дом. Ну, что ты на это скажешь? – Знаешь, Китти, если ты помолчишь хоть минутку, – продолжала Алиса, – и послушаешь меня, я тебе расскажу все, что знаю про Зазеркальный дом. Во-первых, там есть вот эта комната, которая начинается прямо за стеклом. Она совсем такая же, как наша гостиная, Китти, только все там наоборот! Когда я залезаю на стул и смотрю в Зеркало, она видна мне вся, кроме камина. Ах, как бы мне хотелось его увидеть! Мне так интересно узнать, топят они зимой камин или нет. Но в это Зеркало как ни гляди, камина не увидишь, разве что наш камин задымит – тогда и там появится дымок. Только это, верно, они нарочно – чтобы мы подумали, будто и у них в камине огонь. А книжки там очень похожи на наши – только слова написаны задом наперед. Я это точно знаю, потому что однажды я показала им нашу книжку, а они показали мне свою! – Ну, как, Китти, хочешь жить в Зеркальном доме? Интересно, дадут тебе там молока? Впрочем, не знаю, можно ли пить зазеркальное молоко? Не повредит ли оно тебе, Китти… А дальше идет коридор. Если распахнуть дверь в нашей гостиной пошире, можно увидеть кусочек коридора в том доме, он совсем такой же, как у нас. Но, кто знает, вдруг там, где его не видно, он совсем другой? Ах, Китти, как бы мне хотелось попасть в Зазеркалье! Там, должно быть, столько всяких чудес! Давай играть, будто мы туда можем пройти! Вдруг стекло станет тонким, как паутинка, и мы шагнем сквозь него! Посмотри-ка, оно, и правда, тает, как туман. Пройти сквозь него теперь совсем не трудно… Тут Алиса оказалась на каминной полке, хоть и сама не заметила, как она туда попала. А зеркало, и точно, стало таять, словно серебристый туман поутру. Через миг Алиса прошла сквозь зеркало и легко спрыгнула в Зазеркалье. Прежде всего она заглянула в камин и очень обрадовалась, увидев, что в нем жарко пылают дрова; огонь был настоящий, совсем такой же, как дома! – Значит, здесь мне будет так же тепло, как и там, – подумала Алиса. – И даже, наверно, теплее! Здесь никто не станет меня гнать от камина. А вот будет смешно, когда наши увидят меня здесь – им ведь меня не достать! Она осмотрелась и тут же заметила, что комната на деле совсем не такая обыкновенная и скучная, какой казалась из-за Зеркала. Портреты на стене возле камина были живые и о чем-то шептались, а круглые часы, стоявшие на каминной полке (раньше Алиса видела их только сзади), улыбнулись ей. – Здесь, право, не такой порядок, как у нас, – подумала Алиса, заметив в каминной золе несколько шахматных фигур; вдруг она охнула и присела на корточки: фигуры важно разгуливали по коврику парами! – Вон Черный Король и Черная Королева, – сказала Алиса (шепотом, чтобы не спугнуть их). – А вон Белый Король и Белая Королева – уселись на краешке совка и болтают ногами. А вон две Туры взялись под ручки и шепчутся о чем-то. По-моему, они меня не слышат… Алиса наклонилась к камину. – Они меня, верно, и не видят. Похоже, что я стала вдруг невидимкой… Тут на столе у нее за спиной что-то покатилось и запищало; Алиса обернулась и увидала, что это упала Белая Пешка. Она лежала на спине и изо всех сил брыкалась, силясь подняться на ноги. Алиса с любопытством ждала, что будет дальше. – Это моя малютка! – закричала Белая Королева и бросилась к Пешке, оттолкнув Короля с такой силой, что он упал прямо в золу. – Лили, кисочка! Котенок ты мой ненаглядный! Детка моя королевская!И она стала карабкаться вверх по каминной решетке." Вот такой перевод. По-моему очень интересный. Дети, даже маленькие слушают с удовольствием. И даже с большим интересом, чем пересказ. А уж рассматривают постоянно!

09 марта 2011

На мой взгляд, это одна из самых интересных книжек уровня Intermediate серии "Английский клуб". Сюжет всем хорошо известен, поэтому не нуждается в комплиментах. Само произведение (вернее, его адаптация) поделено на 12 достаточно объёмных глав (по 8-10 страниц каждая). Шрифт мелкий, но читается хорошо. По ходу текста идут постраничные комментарии и перевод отдельных слов и выражений, которые могут вызвать определённые трудности для понимания. Отличие этой книги от остальных в этой серии - то, что в ней очень мало заданий. Упражнения идут не после каждой главы, как обычно, а в конце произведения, все они умещаются примерно на 10 страницах. Все задания - на развитие разговорных навыков (ответить на вопросы, рассказать, пояснить и т.д.), лексико-грамматические упражнения отсутствуют (есть только одно задание на усвоение новой лексики). В конце книги находится традиционный словарь. Это издание - для тех, кто уже неплохо владеет английским языком, скорее для школьников старших нежели средних классов. При достаточном уровне английского наверняка получите удовольствие от прочтения этой книги. Моя оценка - пятёрка.

24 сентября 2012

"Я собираю своему ребенку библиотеку... Хотя, кого я обманываю.. я покупаю детские книги для себя!"- прочла в чьей то рецензии.. вот это точно про меня=) В полной уверенности, что мой сын никогда не осилит ни одной Алисы, все равно не удержалась и купила данные издания от Росмэн.. Эту "Алису в Зазеркалье" еле нашла, чему несказанно рада.. уже все раскупили. Обложка матовая (почему то я была уверена, что она лаковая) .. лаковые только бувы в названии, остальное так, как описывали другие рецензенты.. отлично качество, рисунки нежно мною любимого М.Митрофанова, бессмертное содержание.. в детстве помню, что читать начинала, но дочитала или нет.. не уверена, а тут же кладезь мудрости.. Например, "Ну, а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только оставаться на том же месте! Ну , а если хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать, по меньшей мере, вдвое быстрее! " (как актуально для современного мира).. или "До самого красивого никогда не дотянешься."

27 сентября 2010

Очень жаль что эта книга в статусе "временно отсутствует". Покупали себе, хотели купить в подарок. На мой взгляд эта Алиса идеальна!

19 июня 2012

Эта книга похожа на издание http://read.ru/id/461207/. Отличия - другая обложка (с вырубкой), бумага более тонкая меловка, и цена пониже. В книге 44 разворота с иллюстрацией на всю страницу и более, на остальных разворотах картинки на половину страницы, есть иллюстрации в углу страницы, таких немного. Иллюстрации очень яркие, красивые. Выбирая книгу Алиса с иллюстрациями Митрофанова больше всего приглянулась. У нас есть и первая книга об Алисе http://read.ru/id/1678349/. В детстве читала Алису, книга не понравилась(возможно из-за перевода), сейчас прочла на одном дыхании, перевод отличный, попозже обязательно прочтем с сыном обе книги. Мне кажется Алиса подходит и для мальчиков, там такие интересные приключения и сказочные превращения, что и любой мальчишка хотел бы оказаться на месте Алисы. Книга потрясающая, рекомендую

11 декабря 2009

кто не мечтал в детстве найти потайную дверцу и попасть в волшебный мир, в зазеркалье? мне кажется многие мечтали об этом, а вот Алисе удалось это. автору удалось показать настолько невероятный, но и столь же знакомый нам мир, что читая эту книгу теряешь нить реальности. словно ты сам попадаешь в зазеркалье, становишься не просто зрителем, но и участником происходящего. с удвоенной силой переживаешь за героев, перенося их чувства, эмоции на себя, все их удачи и неудачи сверяя с реальностью. льюис кэрролл показал нам наш мир, сделав нас сначала очень маленькими, а затем очень большими, чтобы мы смогли со всех позиций взглянуть на нашу жизнь, понять кто мы на самом деле? пешки или короли?..

30 января 2010

Долгожданная новинка от Махаона, с мягкими иллюстрациями, простоватыми но интересными. Минусом можно назвать то, что переводчиком выступает Вл. Орлов. Художник - Ирина Гаврилова. Тираж - 12 000. Для меня, лично для меня, эта книга всецело уступает Росмэновской Алисе, напечатанной на мелованной бумаге и классическим переводом Н. Демуровой. Так же не нравится то, что она не стала парой к Махаоновской "Алисе в стране чудес".

28 декабря 2010

Еще одна «Алиса». Чуть ли не каждое издательство стремится выпустить в свет свой вариант бессмертного творения Кэрролла. И теперь это уже перешло в презентации-сражения, где главная роль отводится иллюстраторам. Писателю сражаться не с кем, он «свое уже всем доказал»… А вот художники выводят на суд читателей-зрителей все новые и новые интерпретации знаменитой героини. Росмэн воспользовался услугами очень известного художника М.Митрофанова. И обе книги («Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье») не затерялись в массе изобретательных, неожиданных, шикарных и проч. изданий. Во-первых, иллюстрации очень детские, именно для такого восприятия. Во-вторых, их много и они очень яркие, что приковывает внимание ребенка, дает ему возможность стать частичкой волшебного мира, погрузиться в сказочную атмосферу. Ну и, в-третьих, все-таки приятная цена для родителя, который, собирая детскую библиотеку, вынужден крепко призадуматься, хватит ли ему финансов на эту цель.

14 мая 2015

Очень симпатичная книга получилась, РОСМЭН просто на высоте! Впечатлили иллюстрации Максима Митрофанова, оказалось, у него есть и "Алиса в стране чудес"! Иллюстрации действительно по-детски интересные: расположенные рядом с текстом, они проработаны до мелочей, каждый персонаж, каждая деталь, каждый предмет - всё от Кэрролла! На устоявшийся уже вкус взрослого многие герой должны выглядеть иначе, но ДЕТИ от изображений просто в восторге! Сразу нашли его работы в книгах "Карлик Нос", "Чёрная курица..." и даже "Самые страшные сказки" и с радостью узнали, что Максим ещё очень молодой художник, а значит он ещё не раз порадует нас своими работами! Книга - замечательный подарок всем любителям как Льюиса Кэрролла, так и российской детской иллюстрации! Спасибо!

Выбор читателей