Илиада. Одиссея

Скидка 15%
Автор: Гомер 
Раздел:Поэзия
Издательство: Издательство АСТ
Артикул:p499584
Возрастное ограничение:12+
Год издания:2011
Количество страниц:768
Переплет:Твердый (7)
Формат:60x90/16
Тираж:1000
Вес:0.79 кг

Способы оплаты

При получении

Оплата производится в момент получения заказа. Наличными или картой.

Банковской картой на сайте

Visa, MasterCard, Maestro, МИР

QIWI-кошелёк

Яндекс.Деньги

Банковский перевод

Скидка 15%

О книге «Илиада. Одиссея»

В томе представлены всемирно известные древнегреческие поэмы " Илиада" и " Одиссея".

Отзывы о книге «Илиада. Одиссея» (4)

Напишите отзыв и получите до 200 баллов

200 баллов = 20 рублей. Баллы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30% суммы заказа.
Оценка
Номер карты Много.ру
Например, 12345678
Отзыв
/
Дарим до 200 баллов за отзыв

15 сентября 2011

В данной серии книг, издание Гомера, на мой взгляд, получилось самым удачным. Цвет тканевой обложки очень подходит этому произведению - красное с золотом смотрится благородно и дорого. Как и во всей серии "Книга в подарок (Эксмо)" присутствует качественный золотой обрез страниц (у меня за 2 года не осыпался), мелованная бумага и иллюстрации. Только вот этих иллюстраций оказалось очень мало... Иллиада в переводе Гнедича (1829г), Одиссея - Жуковского (1849г). И это лучшие переводы Гомера. В данном издании правило "старый, значит лучший" сработало полностью. Они наиболее точно соответствуют подлинику по содержанию и духу. Скажу пару слов об Иллиаде в переводе Гнедича, поскольку это моя любимая поэма. Николай проделал поистине титанический труд по переводу. Начал он в 1809 году, продолжая перевод первых 6 песен, выполненных Костровым. Строго говоря, это было стихотворное переложение, сделанное "александрийскими" стихами. Гнедич продолжает перевод в том же стиле и выпускает с 7 по 11 песнь. После шести лет упорного труда Николай уничтожает свой перевод и начинает все заного - с первой песни и в размере подлинника. Работа была закончена только в 1829 году, спустя 20 лет. Известный критик Белинский, очень хорошо отзывался об этом переводе, говоря что "постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу". Сейчас уже прошли те времена, когда переводчики посвящали переводу свою жизнь. Именно поэтому, не имя возможности читать в оригинале, мы должны хранить такие переводы и передавать их из поколения в поколение.

26 июля 2011

В данной серии книг, издание Гомера, на мой взгляд, получилось самым удачным. Цвет тканевой обложки очень подходит этому произведению - красное с золотом смотрится благородно и дорого. Как и во всей серии "Книга в подарок (Эксмо)" присутствует качественный золотой обрез страниц (у меня за 2 года не осыпался), мелованная бумага и иллюстрации. Только вот этих иллюстраций оказалось очень мало и практически все они представленны на фотографиях от пользователя Яната-Таяна. Иллиада в переводе Гнедича (1829г), Одиссея - Жуковского (1849г). И это лучшие переводы Гомера. В данном издании правило "старый, значит лучший" сработало полностью. Они наиболее точно соответствуют подлинику по содержанию и духу. Скажу пару слов об Иллиаде в переводе Гнедича, поскольку это моя любимая поэма. Николай проделал поистине титанический труд по переводу. Начал он в 1809 году, продолжая перевод первых 6 песен, выполненных Костровым. Строго говоря, это было стихотворное переложение, сделанное "александрийскими" стихами. Гнедич продолжает перевод в том же стиле и выпускает с 7 по 11 песнь. После шести лет упорного труда Николай уничтожает свой перевод и начинает все заного - с первой песни и в размере подлинника. Работа была закончена только в 1829 году, спустя 20 лет. Известный критик Белинский, очень хорошо отзывался об этом переводе, говоря что "постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу". Сейчас уже прошли те времена, когда переводчики посвящали переводу свою жизнь. Именно поэтому, не имя возможности читать в оригинале, мы должны хранить такие переводы и передавать их из поколения в поколение.

13 декабря 2011

Как всегда БВЛ радует качеством печати и бумаги: книгу приятно в руках держать. Есть картинки, но, на мой взгляд, гораздо полезнее комментарии и словари, которые в книге представлены в полном объеме и подобающем качестве

29 мая 2013

В принципе, вся информация по изданию дана в аннотации, добавлю лишь, что в книге, как и в остальных томах в "Полном собрании" от "Альфа-книги" придраться абсолютно не к чему. Да ещё такой вкусный бонус от Николая Куна, который, я бы порекомендовал прочитать перед произведениями Гомера.

Выбор читателей