Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Эллиот Кара: Опасное пламя страсти

Артикул: p173387

Купили 23 раза

Опасное пламя страсти - фото 1

О товаре

Кейт Вудбридж вовсе не похожа на блестящих светских дам - еще бы, ведь она посвятила жизнь науке и путешествовала по самым далеким странам в поисках экзотических растений. По возвращении в Лондон путешественница произвела настоящий фурор в высшем свете и… привлекла внимание самого знаменитого ловеласа и соблазнителя Европы, итальянского красавца графа Марко Комо.

Поначалу их отношения - лишь легкомысленный светский флирт. Но когда Кейт обвиняют в убийстве и Марко берется доказать ее невиновность, игра превращается в настоящую опасность. А опасность - искра, разжигающая пламя страсти…

Характеристики

Издательство:
АСТ, Neoclassic
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2012
Количество страниц:
320
Переплет:
Твердый (7БЦ)
Формат:
134x205 мм
Вес:
0.26 кг

Ирина Шкадина

Книжка "To Tempt A Rake" (что-то вроде “Соблазнить распутника”) – третья в серии романов о “Кружке грешниц”. Если бы не хорошо знакомые герои и лихо закрученный шпионский сюжет, дочитать до конца мне ее вряд ли удалось бы. Начнем с того, что аннотация достаточно далека от сюжета. Кейт, действительно, путешествовала по далеким экзотическим морям, но не в поисках растений, а потому что ее мать вышла замуж вопреки воле своего отца-герцога и была изгнана из дому. Родители девушки вынуждены были скитаться по миру, однако перед смертью мать взяла с Кейт обещание примириться с дедом. Никакого фурора в светском обществе девушка не произвела, наоборот, она чувствует себя там, подобно рыбе, вытащенной из воды. Тем не менее, ее искренность и взрывной темперамент привлекают внимание записного повесы графа Марко Комо. Когда происходит убийство, никто всерьез не сомневается в невиновности Кейт, однако она оказывается в центре водоворота шпионских интриг и тайн. Стремительное замужество, путешествие в Вену, рискованный обман, развязка на одном из самых блестящих балов…И, наконец-то, нежное объяснение в любви. Хорошая книжка, если бы не перевод. Просто катастрофический. Явные ошибки соседствуют с откровенными небрежностями и переводчика, и редактора. Путаница в именах, путаница в переводе, влияющая на сюжет, явные ляпы. Один из самых смешных "mutton sleeve" (стр. 93), переведенный как "каракулевый рукав". На самом деле – это рукав, пышный у плеча и узкий от локтя до запястья. И так едва ли не на каждой странице. Ярчайший пример неуважения издательства к своим читателям (пусть даже они всего лишь читательницы :) )

Авторизуйтесь, чтобы получить скидку