Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Сэлинджер Джером Дэвид: Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс

Артикул: p5951396

Купили 50 раз

Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс - фото 1
Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс - фото 2
Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс - фото 3
Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс - фото 4
Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс - фото 5

О товаре

Повести "Потолок поднимайте, плотники" и "Симор: Вводный курс" входят в сэлинджеровский цикл о семействе Глассов и являются ключом к пониманию его "Девяти рассказов". Оба произведения посвящены фигуре Симора Гласса – старшего из семи братьев и сестер, философа и поэта, чье загадочное самоубийство взволновало не только членов его вымышленной семьи, но и реальных читателей по всему миру.

Повествование проникнуто духом дзэн-буддизма и нонконформизма, и, процитировав мудрого Бо Лэ из даосской сказки, которую ночью читают братья Гласс своей десятимесячной сестре, можно описать творчествo самого Сэлинджера: "Постигая сущность, он забывает несущественные черты; прозревая внутренние достоинства, он теряет представление о внешнем. Он умеет видеть то, что нужно видеть, и не замечать ненужного. Он смотрит туда, куда следует смотреть, и пренебрегает тем, на что смотреть не стоит".

Характеристики

Переводчик:
Немцов Максим Владимирович
Серия:
Pocket book
Издательство:
Эксмо, Редакция 1
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2021
Количество страниц:
288
Переплет:
Мягкий переплёт
Бумага:
газетная
Формат:
115x180 мм
Вес:
0.15 кг
Последний экземпляр
424 ₽
212 ₽ - 50%
Дарим до 50 бонусов за отзыв

Владимир Кулаков

4
Очередное переиздание двух известных повестей Дж.Д. Сэлинджера демонстрирует читателю "новый" подход к переводу зарубежной классики, увы, хорошо известный поклонникам Дж. Керуака. Вместе с тем "буквалистский метод" М. Немцова, прежде всего, в передаче имен собственных особенно неприятно бросается в глаза на примере этих, довольно непростых в понимании, произведений. На мой взгляд, "литературные адаптации" Р. Райт-Ковалевой в этом плане ощутимо выигрывают. Но судить вам, благо, и "старые" переводы по-прежнему доступны на книжном рынке. Само издание, несмотря на очевидный бюджетный статус, выполнено качественно в стилистике давно и хорошо зарекомендовавшей себя "карманной" серии.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ