Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
Как китайцы обманули Роулинг и Толкина, соединив «Гарри Поттера» и «Хоббита» в одной книге

Как китайцы обманули Роулинг и Толкина, соединив «Гарри Поттера» и «Хоббита» в одной книге

22 августа 2019

История Гарри Поттера – это целая вселенная, в которой кроме книг самой Джоан Роулинг и снятых по ним блокбастеров нашлось место и для бесчисленных фанфиков, сочиненных поклонниками. Но есть и примеры, когда на популярности мальчика со шрамом пытались подзаработать весьма курьезными способами. Об одном таком случае и расскажем.

 

Откуда взялся такой Гарри?!

Один из самых забавных случаев произошел в Китае. Было это, когда публикация эпопеи еще не завершилась, а потому новая книга о Гарри была обречена на бешеный успех. Вот некое издательство в Поднебесной и выпустило столь желанную новинку – «Гарри Поттер и Бао Зулонг». Разумеется, на родном языке. Обрадованные читатели не сразу осознали, что во всем прочем мире о выходе свежего сочинения Роулинг пока ничего не слышно. И на обложке никакое имя автора почему-то вовсе не значилось.

Учитывая, что переводы очередных книг Роулинг на другие языки появлялись в рамках контрактов с законными держателями прав, и даже оформление обложки строго согласовывалось – это выглядело странно. То есть, раньше даже замену философского камня на «волшебный» в названии первой книги для американского издания обсуждали официально – долго и порой на повышенных тонах. Поскольку издатели из США опасались, что «философский» покажется их соотечественникам слишком мудрёным и отпугнет публику…

А тут целая книга взялась не пойми откуда!

1 - 2019-08-22T213039.035.jpg

 

Так он попаданец!

Более того, самые внимательные книголюбы, начав вчитываться, заподозрили, что в этом тексте есть явно нечто уже знакомое. А когда экземпляры китайского «Гарри» попали к тем, кто мог перевести сочинение на английский, началось неистовое веселье. Потому что шустрые авторы – кто они и сколько их было, так и осталось неведомым, – имена персонажей действительно позаимствовали у Роулинг. Разумеется, без всяких контрактов и разрешений. А вот сам текст со всеми сюжетными линиями и поворотами – оказался всемирно любимой сказкой профессора Толкина «Хоббит или Туда и обратно»!

Да, нормальному человеку трудно вообразить такой литературный гибрид! Но книгоделы, жаждавшие разжиться некоторым количеством полновесных юаней, смущения явно не знали. Они попросту сочинили не слишком складное вступление, где Гарри Поттер превращается в хоббита. В традициях самых нехитрых романов о попаданцах – пошел, дескать, храбрый мальчик в ванную, там его и накрыло, и выбросило в другую реальность…  

 

Это не фанфик, это – плагиат!

А дальше всё, как Толкин описал, только героев зовут иначе. Разумеется, у наследников великого Профессора тоже никто разрешения не спрашивал. Ну и заканчивается история в том же духе, что и начинается: попаданец Гарри опять непонятным способом возвращается в привычную обстановку ванной комнаты.

В общем, будь эта вещица простым фанфиком, опубликованным кем-то из фанатов на сайте соответствующей тематики, она бы и интереса особого не вызвала. Была бы заслуженно отнесена в разряд не слишком оригинальных кроссоверов, то есть фанфиков, написанных на основе произведений сразу нескольких авторов, да и всё. Но тут-то – печатная книга, внушительные тиражи (известно, как минимум, два варианта оформления обложки).

Когда новость стала известна в Британии, грянул скандал, что вполне понятно. Против китайских издателей от имени законного автора книг о Гарри Поттере – Джоан Роулинг – был подан иск. Поначалу в нем значилась весьма круглая сумма. Но в ходе долгого разбирательства компенсацию снизили до неполных трех с половиной тысяч долларов. Правда, в печати от имени издательства были опубликованы официальные извинения.

2 - 2019-08-22T213043.488.jpg

 

 

До новых книг!

Ваш Book24

Похожие лонгриды

Смотреть все

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ