+7 (495) 268-08-41 Ежедневно с 8 до 20 (МСК) Заказать звонок
Book24 — официальный магазин издательств:
Мой город :
Москва
Выберите ваш город
Каталог
Божественная комедия
Божественная комедия
Меню
Каталог
Сообщить о поступлении
Каталог
Доставим
бесплатно
Божественная комедия Данте Алигьери

Божественная комедия

Нет в наличии
Доставим
бесплатно
Божественная комедия Данте Алигьери
Книги нет в наличии. Узнайте первым, когда она появится.
Сообщить о поступлении
ISBN:
978-5-699-13878-4
Артикул:
p200383
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2013
Количество страниц:
544
Переплет:
Твердый (7Б)
Формат:
268x185 мм
Тираж:
21055
Вес:
1.74 кг
Подробнее
О книге

Аннотация

Данте Алигьери — великий поэт позднего Средневековья, проложивший для всех европейских культур пути в литературу Нового времени; создатель современного итальянского языка. Свое главное произведение — непревзойденную, величественную, истинно божественную «Комедию» он посвятил состояниям человеческих душ в жутких кругах Ада, на трудных уступах Чистилища, в гармоничных небесах Рая.  Читатель «Божественной комедии» следует за Данте, созерцая все модели человеческой жизни и посмертной судьбы: одни персонажи навсегда погрязли в грехе, другие застигнуты автором на переходной стадии к добродетели, третьим дарован путь к совершенству. Гениальная структура «Божественной комедии» соотносится с воздушными сферами Розы Рая, где поэту уготована встреча с боготворимой им Беатриче.
«Поэзии Данта свойственны все виды энергии, известные современной науке. Единство света, звука и материи составляет ее внутреннюю природу... Соединив несоединимое, Дант изменил структуру времени… Дант — орудийный мастер поэзии, а не изготовитель образов. Он стратег превращений и скрещиваний… Его современность неистощима, неисчислима и неиссякаема» (Осип Мандельштам)
Читать полностью Скрыть описание
Отзывы (2)
Оставь отзыв и получи до 200 Баллов

200 бонусов = 20 рублей

Бонусы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30 % суммы заказа.
Ваш отзыв
Отправить
Напишите отзыв и получите 200 бонусов
200 бонусов = 20 рублей. Бонусы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30 % суммы заказа.
Оценка
0 из 5
Загрузить картинки
Заполните имя и почту, чтобы мы могли опубликовать ваш отзыв
Отправить отзыв
Ольга Пузикова
15 февраля 2012
Присоединяюсь к предшествующему автору - как человек, который в этом "копался" в силу своей профессии. ТАК поступать с переводом, пусть и морально устаревшим, нельзя!!! А то, что старый вариант слегка осовременен, начинаешь понимать примерно через полчаса после чтения. Невозможно скрещивать разные стилистические манеры и языковые регистры - получится местами любопытно и даже "легко" (в "новом" переводе есть и это!), а местами - убожество как плохо скроенный пазл-конструктор. Жаль, что таким образом происходит дискредитация и великого текста, и самой Евсы (ну это дело её личного вкуса), и издательства. Кстати: подстрочник можно было бы и заказать - ведь при всей витиеватости и "неблизости" к оригиналу "Одиссея" в переводе с немецкого подстрочника Жуковского вошла в золотой фонд и издана в серии Литературные памятники. В общем, успехов Ирине Евсе как оригинальному поэту....
Читать полностью
Нравится 5
Anastasia Popova
15 сентября 2011
Пожалуй я в очередной (и, надеюсь, в последний) раз поругаю издание Божественной Комедии, выпущенное крупным российским издательством. Переводчиком в карточке товара значится Минаев Дмитрий, но это не совсем так. А точнее совсем не так. Поскольку настолько переделанный и исковерканный текст уже сложно назвать переводом Минаева. Все дело в том, что в данном издании публикуется "современная поэтическая версия" Ирины Евсы. Ирина очень творческий и "плодовитый" человек. То, на что у других уходили года, она "стряпает" с удивительной быстротой. Ее "современные переводы" вы можете обнаружить во многих современных изданиях Шекспира, О.Хайяма, Гете, Данте. Да, некоторые устаревшие переводы действительно нуждаются если не в замене, то хотя бы в соседстве с современными. И все было бы хорошо, если Евса действительно выдавала современный перевод, пусть даже (из-за незнания языка) пользуясь специально заказанным для этого подстрочником. Свое место в мировой переводческой литературе она бы заняла. Но то что делает этот "член элитарного клуба поэтов" кроме как плагиатом назвать трудно. Недаром в определенных кругах переводчиков ее жестко осуждают, за грубые нарушения переводческой этики. Так в чем же ее вина? А в том, что Евса берет готовый старый СТИХОТВОРНЫЙ перевод, на который уже не действует авторское право и просто переделывает его на свой лад, заменяя отдельные фразы, а то и целые предложения. Текст становится более поэтичным, красивым и современным. Ну, по крайней мере, так считают издательства и сам "переводчик". Более того, такие тексты печтают даже в эксклюзивных подарочных изданиях за очень большие деньги! Вот краткий список переводчиков, которые подверглись "современной переделке" - Николай Холодковский ("Фауст"), Дмитрий Минаев (Божественная Комедия), Аполлон Григорьев ("Ромео и Джульетта"), Петр Вайнберг ("Отелло"). Список можно продолжить. Евляется ли такая работа переводом? Не думаю. Это бессовестная жесткая редактура готовых переводов, которая, к тому же, еще сильнее отдаляет их от оригинального текста - ведь сверки с ним не происходит! Если бы кто-то взялся переделывать стихи Пушкина, посчитав что они устарели, как бы на это отреагировали? А что, назвать это "современной поэтической обработкой" и в путь... Но давайте вернемся к "Божественной Комедии". Перевод Минаева, действительно старый и сложный для восприятия. Более того, этот стихотворный перевод выполнялся с подстрочника, поскольку Минаев итальянским не владел. Но как бы то ни было, это авторский текст. Такие переводы подвергаются необходимой редактуре, связанной с изменившемся нормами русского языка. И это норма. Но переделывать текст, заменяя СЛОВА и целые ПРЕДЛОЖЕНИЯ - уже недопустимо. Еще раз повторюсь, если бы Евса действительно перевела заного произведение - я бы ее только поблагодарил, всегда интересно познакомится с новым вариантом любимого произведения. Тем более, что слог у Евсы красив (если судить по ее ЛИЧНЫМ стихам). Но такая работа была бы более трудоемка (например, на новый перевод Данте у профессора РПГУ им. Герцена Владимира Маранцмана ушло практически 10 лет), по издательским меркам не выгодна, а значит не стоит и заморачиваться. И так прокатит. И ведь прокатывает же! Книги разлетаются с удивительной скоростью, а это значит, что тенденция будет продолжаться. Кто же следующий? P.S. Кстати, данное издание, в полиграфическом смысле выполненно на высоте! Приятная "пухлая" обложка, классические иллюстрации и гравюры, плотная бумага. Поэтому в двойне обидно за содержание. От себя рекомендую, если вы хотите почитать Божественную Комедию - ищите перевод Михаила Лозинского. На сегодняшний день это наиболее точный и лучший перевод поэмы.
Читать полностью
Нравится 12
Начислим 200 баллов
за отзыв!
Баллы начисляются за активность и покупки. 10 баллов = 1 рубль.
Баллы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30 % суммы заказа.

Подробнее про баллы
Фотографии книги (1)
Заказать звонок
Напишите Ваш номер телефона,
и мы Вам перезвоним в течение 15 минут
Заказать звонок
Нажатием кнопки "Заказать звонок" Вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением и даете согласие на обработку персональных данных
Спасибо! Ожидайте звонка
Привет! Входим, не стесняемся :)
Уже зарегистрированы?
Просто введите свои данные, и магия произойдёт
Ещё не с нами?
Для сайта book24.ru подходят пароли от интернет-магазинов Эксмо, АСТ, Дрофа
Зарегистрироваться
Забыли пароль?
Просто введите свою электронную почту и мы пришлем пароль
Спасибо! Ожидайте звонка
Сообщение успешно отправлено.
Мы ответим вам в ближайшее
время
Все виды оплаты
Оплата бонусами Сбербанк-Спасибо
Наличными при получении
Банковской картой
Электронными деньгами
Со счёта мобильного
Через терминал оплаты
Банковской квитанцией
Подробнее
Спасибо за подписку!
Loading…
Мы принимаем и начисляем бонусы Сбербанка «Спасибо»!

Вы участник бонусной программы «Спасибо от Сбербанка»? Тогда используйте Вашу карту Сбербанка при оплате покупок в интернет-магазине Book24.ru. Вы можете накапливать бонусы или расплачиваться ими!

Оплачивайте бонусами до 50% от стоимости заказа
5% начислим на бонусный счет Сбербанк «Спасибо»
Сумма оплаты по карте должна составлять не менее 100 рублей. 1 бонус СПАСИБО=1 рублю.
Мы дарим бонусы Много.ру при заказе книг
Заказывая любые книги на Book24.ru, вы имеете право получать бонусы Много.ру и менять их на призы. Для этого просто укажите номер карты Много.ру при оформлении заказа.
Собирайте по 1 бонусу Много.ру за каждые 15 р.
Обменивайте бонусы Много.ру на ценные призы
Еще нет карты Много.ру? Получите ее мгновенно и бесплатно на сайте mnogo.ru, нажав «Вступить в клуб».
А у нас бывают скидки до 70 %!
Подпишитесь и будьте в курсе!
Отправить!