Фрэнк Герберт - Дюна обложка книги

Дюна

4,9 18
В наличии
Цена
293 р.
145 раз купили
Издательство: Издательство АСТ
Редакция: Neoclassic
Артикул:p5559455
Возрастное ограничение:16+
Год издания:2020
Количество страниц:800
Переплет:Мягкий (3)
Бумага:Газетная
Формат:116x181 мм
Вес:0.39 кг

Способы оплаты

При получении

Оплата производится в момент получения заказа. Наличными или картой.

Наложенный платеж

Доставка почтой России

Банковской картой на сайте

Visa, MasterCard, Maestro, МИР

QIWI-кошелёк

Яндекс.Деньги

Банковский перевод

С этим товаром часто покупают

293 руб.
Дети Дюны
257 руб.
550 р.
Стоимость за два товара
Добавить в корзину

О книге

Фрэнк Герберт (1920—1986) успел написать много, но в истории остался прежде всего как автор эпопеи "Дюна". Возможно, самой прославленной фантастической саги двадцатого столетия, саги, переведенной на десятки языков и завоевавшей по всему миру миллионы поклонников. Самый авторитетный журнал научной фантастики "Локус" признал "Дюну", первый роман эпопеи о песчаной планете, лучшим научно-фантастическим романом всех времен и народов. В "Дюне" Фрэнку Герберту удалось совершить невозможное — создать своеобразную "хронику далекого будущего". И не было за всю историю мировой фантастики картины грядущего более яркой, более зримой, более мощной и оригинальной.


Отзывы о книге «Дюна» (18)

Напишите отзыв и получите до 25 рублей

Оценка
Отзыв
/
Дарим до 25 рублей за отзыв!

Ацамаз Туаев

27 мая 2020

5
Книга хорошая.Достаточно философское произведение ,бойня в этой книге есть, но она не занимает главную роль ,основное это мир ,это философия этого мира. Прочитала 4 книги из серии ,после 2 начало рвать мозг (в хорошем плане ), начала проникаться философией мира пустыни. А любителям современных фантастических боевиков вряд ли понравится .

Валерия Бурова

30 июня 2020

5
Книга просто вау! Не обращайте внимание на объем, он совершенно не чувствуется при чтении. Я прочитала всю книгу за два дня и мне уже нужно продолжение! Роман очень хорошо проработан, погружение в мир Дюны моментально! Очень советую, если вы любите фантастику и почему-то еще не обратили свой взор на Дюну... то думаю настало время это сделать!

Мадина Тимова

11 июня 2020

5
Очень понравилось!) Необычная книга

Иван Конев

03 июня 2020

5
Оригинальное название: "Dune", роман, 1965 год. Необычность представленного издания заключена в использовании "нового", а точнее, хорошо забытого старого перевода. В 90-х именно этот перевод имел наибольшее хождение. (Надеюсь, что перед публикацией произвели сверку и оригиналом и правку текста, а не тупо перепечатали перевод почти 30-летней давности.) Вообще только "именных" переводов этого романа насчитывается 5 вариантов, но, конечно, самый распространённый – это гербертовский текст в изложении г-на Вязникова. И здесь у нас проблема. Проблема по имени - Павел. Божечки, сколько копий сломано было в первое время на разных форумах и сообществах. И вот – снова – "дратути!" В представленном в издании переводе Юрия Соколова, "справедливость", наконец-то, восторжествовала, и протагонисту было возвращено "настоящее" подлинное имя – "Пол". Чувствую, война тупоконечников и с остроконечниками вспыхнет с новой силой. (Настоящие-то почитатели этого романа и цикла прекрасно знают, что настоящее-то имя героя: Павел. Павел Атрид. Но, т-сс-с... речь не об этом.) Вполне возможно, что выход этого варианта перевода объясняется тем, что в Голливуде готовится к выходу очередная (третья, если быть точным и учитывать сериал;) экранизация этого монументального романа. А отечественный прокатчик, наверняка использует в качестве имени главного героя "Пол". Вот издатель и решил подстраховаться заранее. Проблемка только в том, что Ю. Соколов переводил только два первых романа. И что будет дальше не понятно. Будет вообще новый перевод остальных частей? (Хотелось бы.) Просто произведут замену в существующих? Или – наихудший, но самый простой вариант – с третьего романа часть персонажей (а переводы разнятся не только именем главного героя) резко станет называться по-другому? Ну, как бы то ни было. А доступность нескольких передов для широкого круга читателей не может не радовать. Разнообразие – это хорошо. Больше переводов, особенно для знаковых и нетривиальных произведений, и разных. Ну, а на посошок, раз речь велась о переводах в качестве иллюстрации небольшой примерчик. (ОРИГИНАЛ) "IN THE week before their departure to Arrakis, when all the final scurrying about had reached a nearly unbearable frenzy, an old crone came to visit the mother of the boy, Paul. It was a warm night at Castle Caladan, and the ancient pile of stone that had served the Atreides family as home for twenty-six generations bore that cooled-sweat feeling it acquired before a change in the weather." (ПАВЕЛ ВЯЗНИКОВ) "За неделю до отлета на Арракис, когда суета приготовлений и сборов достигла апогея, превратившись в настоящее безумие, какая-то сморщенная старуха пришла к матери Пауля. Над замком Каладан стояла теплая ночь, но из древних каменных стен, двадцать шесть поколений служивших роду Атрейдесов, как всегда перед сменой погоды, выступил тонкий, прохладный налет влаги." (ЮРИЙ СОКОЛОВ) "До отлета на Арракис оставалась только неделя, и, когда предотъездная суета стала совсем уж непереносимой, к матери Пола прибыла какая-то старая карга. Ночь была жаркой, и в древнем каменном пилоне замка Каладана, что служил семейству Атридесов домом уже двадцать шесть поколений, становилось душно, как всегда перед сменой погоды." Как говорится: "Выбирай, но осторожно! Но, выбирай..."

Илья Непочатых

18 июня 2020

5
Необычная книжка! Оценил ее по достоинству, хорошая!

Выбор читателей

Бестселлер
Шелби Махёрин - Змей и голубка обложка книги
Новинка
Бестселлер
Лоис Буджолд - Память обложка книги
Новинка
Бестселлер
Джеймс Кори - Игры Немезиды обложка книги