Фауст Иоганн Вольфганг Гете

Иоганн Вольфганг Гете. Фауст

Скидка 15%
Издательство: Издательство «АСТ»
Артикул:p180604
Возрастное ограничение:12+
Год издания:2016
Количество страниц:464
Переплет:Твердый (7БЦ)
Бумага:Газетная пухлая
Формат:135x208 мм
Тираж:19500
Вес:0.36 кг

Способы оплаты

При получении

Оплата производится в момент получения заказа. Наличными или картой.

Банковской картой на сайте

Visa, MasterCard, Maestro, МИР

QIWI-кошелёк
Яндекс.Деньги
Банковский перевод
Скидка 15%

О книге «Фауст»

Это — "Фауст". Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы "цитатно" — знает КАЖДЫЙ. Трагедия, многократно экранизированная и до сих пор не сходящая с театральных подмостков. Пьеса, о скрытом смысле которой написаны сотни книг.

Произведение, в котором КАЖДЫЙ читатель должен найти — и найдет — свой собственный, уникальный смысл…

Отзывы о книге «Фауст» (3)

Напишите отзыв и получите до 200 баллов

200 баллов = 20 рублей. Баллы суммируются с накопительной скидкой, ими можно оплатить до 30% суммы заказа.
Оценка
Номер карты Много.ру
Например, 12345678
Отзыв
/
Дарим до 200 баллов за отзыв

25 мая 2012

Гёте писал своего "Фауста" почти шестьдесят лет, Холодковский переводил его же сорок лет, а Борис Леонидович управился меньше чем за два (!!!) года. И это никаким образом не повлияло на качество - просто получилось два разных перевода, предназначенные для разного читателя - простой в понимании и поэтически совершенный "Фауст" Пастернака и сложноватый, но зато поэтически точный "Фауст" Холодковского. Конечно, это дело каждого, но я выбираю и всегда буду выбирать Пастернака, потому что я убеждена в том, что точность - не гарант восторга. Как говорится "В прозе раб, в поэзии соперник!") Думаю, соперничать с Гёте в целях у Бориса Леонидовича не было, но тем не менее, он попал в резонанс с великим поэтом, и в итоге этого сквозь-векового тандема мы имеем перевод, достойный оригинала (а этим мало кто еще может похвалиться, учитывая убогость некоторых языков и многих переводчиков). Легенда о докторе Иоганне Фаусте (у Гёте переименован в Генриха) восходит к шестнадцатому веку. Согласно первоисточнику, он был бродячим ученым, похвалявшимся знанием тайн жизни и природы (впрочем, тогда это была не редкость). Суждено же ему попасть в анналы истории было после загадочной и трагичной кончины, когда из дома где он жил повалил синий пар, раздался вой и грохот, и его искореженное тело нашли совершенно изуродованным - со сломанными ребрами и выколотым глазом. Скептицизм подсказывает, что это могло быть последствие неудачной химической реакции и воспоследовавшего сильного взрыва, но мрачно-возбужденное средневековое сознание приписало все проискам злых сил, а именно - одному из приспешников Сатаны, с которым доктор Фауст заключил договор на крови. Позже легенду о Фаусте переписывали и так, и этак, приспосабливая к нуждам современности. Реформаторы кляли его за связь с адским отродьем и дерзновенный пытливый ум; в эпоху Ренессанса Фауст превращается в неугомонного гуманиста, презирающего мещанский покой; церковники трактуют легенду по-своему, уснащая ее необходимыми напоминаниями и превосходными примерами; истинные поэты - по-своему, превознося живую духовность доктора. В общем, в руки великого Гёте легенда о докторе Фаусте попадает уже довольно потрепанная поколениями писак и временем. Первая задумка трагедии приходит великому поэту еще в ранней юности (что-то около двадцати лет) - в это же время складывается общее представление его о будущем шедевре, которое, несмотря на будущие пертурбации, не подвергнется значительным переменам. Как и следовало ожидать, Гёте переворачивает все с ног на голову (а может и наоборот) - его Фауст - романтик и бродяга, олицетворенная неудовлетворенность бытием. Свобода, жизнь, борьба - его идеал, и, как бы ни бесился Мефистофель, он его достиг. "Фауст" входит в школьную программу, но это безусловно слишком, слишком рано. В этом творении сюжет занимает далеко не первое место, и сложно получить правильный импульс при прочтении, а значит позже будет сложно понять, что всем этим хотели сказать вообще...Помню, как все пролистывали книгу до конца в нетерпении - недоумевая, неужели не будет продолжения любовной линии? :) В нас слишком засела мысль воспринимать это творение как историю Фауста и Маргариты. Нет, нет, и еще раз нет! Это - история Фауста, и только Фауста. В начале мы застаем его в запыленной готической келье, заваленной колбами и фолиантами. Он проклинает свою судьбу, потраченные даром годы ("Не нажил чести и добра, и не вкусил, чем жизнь остра"). Он не знает, что за его душу уже началась борьба - ведь силы зла уже в дороге, чтобы совратить его с пути стремления к истине на путь разврата и гедонизма. Здесь кроется первая и роковая ошибка Мефистофеля - ущербный в своем представлении о смысле жизни он будет пытаться вынудить Фауста сказать заветные слова "Мгновение, повремени!" в угаре страсти, или в тумане опьянения, во время бесовских забав и торжества тщеславия. Ему не понять, что клубок человеческой души такой высокой, как душа Фауста, никогда не размотать до конца. Маргарита? Ее падение сознательно, а идеал все так же далеко. Богатство, слава? Все это суета. Оживление мертвых героинь? Идеал красоты чисто декоративной, рассыпающейся в руках. В итоге он замахивается на стихию - стихию моря, которую хочет победить и побеждает, и стихию человеческого общества, которую переломить до конца ему так и не удается, но только лишь по причине смерти. Для того, кто к этому моменту проник в суть его души - уже совершенно ясно, что даже достигни он своего идеала "народ свободный на земле свободной", перед ним тут же замаячил бы еще более высокий, а потом еще, и еще... За это и прощение, за это и спасение - за честное сердце того, "чья жизнь в стремлениях прошла". Красивый, верный, блистательный финал.

20 марта 2015

Великолепная книга, многогранный труд великого автора. Для меня это уже почти настольная книга, могу открыть на любой странице и начать перечитывать. Очень много символов и для меня это огромный плюс. Очень много поучительных моментов, много неожиданных поворотов сюжета. Чтение было, мягко говоря, захватывающим – мало того, что от, как бы это сказать, качественности стихов пробирало, так еще и сюжет вызывал массу эмоций. Весь сюжет заключается в том, что Мефистофелю захотелось поиграть с человеком, и он заключает пари с самим Господом. Мефистофель уверен, что знает все о человеческих страстях.Только вот перевод "Фауста" мне больше нравится у Холодковского, но этот перевод почитала для, так сказать, расширения кругозора. А для библиотеки куплю еще обязательно перевод Холодковского.

12 февраля 2017

4
книга на все времена, больше нечего добавить

Выбор читателей

393 руб.
Иоганн Вольфганг Гёте
412 руб.
Уильям Шекспир