Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Сервантес Сааведра Мигель: Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский

Артикул: p6750225

Купили 23 раза

Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 1
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 2
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 3
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 4
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 5
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 6
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 7
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 8
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 9
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 10
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 11
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 12
Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский - фото 13

О товаре

«Дон Кихот» был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили.

После двадцати лет скитальческой жизни и литературных опытов к Сервантесу пришел заслуженный успех. В чем же заключался его секрет? Ведь «Дон Кихот» был задуман всего лишь как пародия на рыцарские романы того времени. Однако произведение Сервантеса переросло эту задачу. Его роман богат и по стилистике, и по содержанию. В нем нашли свое отражение и мавританские повести, и поэмы итальянского Ренессанса, и юмор плутовского романа, и романтика испанских песенных баллад и романсов. К тому же комическая история Дон Кихота переросла в масштабную картину народной жизни в Испании того времени, став своеобразной общечеловеческой эпопеей. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 г. Марией Валентиновной Ватсон. Ее девичья фамилия звучала для русского уха странно — де Роберти де Кастро де ла Серда. Будущая переводчица родилась в семье испанского аристократа, которого по странной прихоти жизнь забросила в Малороссию. Из провинции де Кастро перебралась в Санкт-Петербург, где в 1865 г. окончила Смольный институт благородных девиц. Самостоятельно освоив итальянский, английский, немецкий, португальский и французский языки, много потом переводила. Писала и собственные стихи. Язык Сервантеса она знала с детства, как родной, и в этом кроется успех ее перевода. Он точен по смыслу, верен в деталях и передает все нюансы стилистики Сервантеса. Обычно переиздания романа Сервантеса выходят с великолепными рисунками Гюстава Доре. Этот выдающийся французский иллюстратор специально ездил в 1855 г. в Испанию, чтобы проникнуться местным колоритом и воочию увидеть места, по которым мог странствовать «рыцарь печального образа».

Книга, которую вы взяли в руки, не исключение. Однако у нее есть уникальная особенность — ее украшают 350 акварелей, выполненных по гравюрам Доре. Эти акварели создал испанский художник Сальвадор Туселл Гранер, чьи работы впервые привлекли общее внимание на художественной выставке в Барселоне в 1863 г. С тех пор Туселл постоянно сотрудничал с различными испанскими издательствами, рисуя иллюстрации для книг и журналов.

Характеристики

ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2019
Количество страниц:
1032
Переплет:
Твёрдый переплёт
Формат:
176x247 мм
Вес:
2.09 кг

Отзывов ещё нет — вы можете быть первым.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ