Новикова М.: Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода
Артикул: p6402813
Купили 21 раз
О товаре
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; .2) при переводе емких но смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. .Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста. . .Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.
Характеристики
- Автор:
- М. Новикова
- Раздел:
- Языкознание
- Издательство:
- Флинта
- ISBN:
- Год издания:
- 2016
- Количество страниц:
- 208
- Переплет:
- Мягкий переплёт
- Формат:
- 148x210 мм
- Вес:
- 0.23 кг
Отзывов ещё нет — вы можете быть первым.