Пратчетт Терри: Пехотная баллада
Артикул: p179289
Купили 360 раз
О товаре
Что делать миролюбивой стране, которую окружили вероломные, злобные, воинственные враги? Правильно – призвать на защиту Отечества своих верных сыновей. Только как поступить, если сыновей-то практически и не осталось, а те, что есть, как бы это помягче, не досчитались конечностей еще с прошлого похода. Вот и приходится сержанту Джекраму и капралу Страппи вербовать кого попало в славный полк "Тудой-сюдой" - ведь у отечества есть и дочери, раз уж сыновья… закончились. Короче, вперед, парни, к победе!.. Эээ, то есть девушки!
Впервые на русском языке!
Характеристики
- Автор:
- Терри Пратчетт
- Переводчик:
- Сергеева Валентина Сергеевна
- Серия:
- Терри Пратчетт
- Раздел:
- Книги про вампиров
- Издательство:
- Эксмо, Редакция 1
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 16+
- Год издания:
- 2021
- Количество страниц:
- 448
- Переплет:
- Твёрдый переплёт
- Бумага:
- офсет
- Формат:
- 120x195 мм
- Вес:
- 0.41 кг
Александр Кульков
Пехотная баллада может показаться кому-то не типичной для Пратчетта, т.к. привычного объема юмора первых романов вы здесь не найдете. Да и с чего...ведь разговор пойдет о серьезных вещах, о войне, ее значимости или бессмысленности. Идея с переодеванием главного героя не нова, но Пратчетт доводит идею до абсурда, что и позволяет выделиться среди прочих. Жаль, что все смысловые пласты заглавия не удалось сохранить в русской версии, но это и невозможно, скорее всего.
Георгий Беляев
Своеобразная анти-«Жанна Д’Арк»: история женщины на войне, убеждающейся (и в конце-концов убеждающей всех остальных), что бог не на их стороне, и вообще, всем давно пора разойтись по домам. По меркам Пратчетта – потрясающе сдержанная книга: почти ни одного лишнего, чисто гэгового персонажа – всё работает на сюжет, который в результате легко переходит от фарсовых мизансцен к социальным наблюдениям и даже мистическим откровениям. Этим книга и впечатляет: я проникся пафосом, хоть и несколько удручает осознание, что то, что обрисованное в книге гипертрофированно, комически воинственное государство также бедно ресурсами и технологически отстало – это скорее счастливая случайность, чем закономерность. 9 из 10!
Ацамаз Агопян
Хороший перевод.Название понравилось.С Пратчетом,вообще-то,трудно-у него много где цитата на цитате сидит и цитатой погоняет.Такая конструкция понятна только тамошним.Вроде того,что Доджсон написал.И как все это перевести?Дословно?По смыслу?Еще как?Вот в этой,например,вещи название-цитата,содержащая,во-первых,спойлер-чье там правление обозвали монструозным(в русском переводе нелепым)-аборигены знают точно,а во-вторых-авторское отношение к происходящему:поскольку именно это самое правление было одним из наиболее успешных в истории острова.Переводчик сумел подобрать аналог:тут и спойлер,и отношение-все на основе узнаваемой кинематографической цитаты.Классика?Классика.
Евгений Арасланов
"Пехотная баллада" - очередной роман замечательного английского писателя-фантаста Терри Пратчетта из просто громадной цикла "Плоский мир". Книга не имеет отношения ни к Городской страже, ни к Ринсвинду, ни к Ведьмам, ни к Смерти, наконец. То есть роман вполне самостоятельный, в котором речь пойдёт о чрезвычайно бедном, но чрезвычайно воинственном государстве, в котором солдаты-мужчины почти закончились. Что делать? Переодеваем женщин в мужчин и снова в бой. Как всегда у Терри Пратчетта много иронии, гиперболизации, абсурда - за которыми автор скрывает весьма серьёзные проблемы современного общества. Читать было интересно, Пратчетт ни разу не разочаровывал.
Андрей Горбачевский
Отзыв о покупке
на book24.ru
на book24.ru
Отличное самостоятельное произведение, самую малость перекликающееся с циклом про стражу. Не скажу, что самое лучшее, но это всё-таки Плоский мир, только за счёт этого книга заслуживает внимания.