Галина Шалаева: Песенки и считалочки на иностранном языке (немецкий, английский, французский)
Артикул: p177213
Купили 66 раз
О товаре
Многие мамы жалуются, что у них нет времени заниматься с детьми. Специально для занятых мам и их малышей мы создали серию "Веселые уроки". Если вы едете куда-нибудь с ребенком или ждете своей очереди в детской поликлинике, откройте книжку и устройте малышу веселый урок. Всего 10 - 15 минут, а сколько нового узнает маленький человечек! Книги серии "Веселые уроки" так удобно взять с собой, чтобы скучное ожидание превратить в увлекательное и полезное занятие.
Характеристики
- Автор:
- Галина Шалаева
- Раздел:
- Иностранный для малышей
- ISBN:
- Год издания:
- 2010
- Количество страниц:
- 32
- Переплет:
- Твердый (7БЦ)
- Формат:
- 141x146 мм
- Вес:
- 0.11 кг
Марина Маркелова
Замечательная книга, купила двухлетнему сыну. Никогда не проявлял какого-либо интереса к иностранным языкам, хотя слушали много и сказок,и песен на этих трех языках. А познакомившись с этой книгой, просит, как только она ему на глаза попадается, чтобы мама пела и "аказывала". Особенно любим стих про Камиллу, он его после трех прочтений наизусть! рассказал, чего про русские стихи сказать не могу. Есть пара опечаток в транскрипции, но тем, кто знаком с произношением этих языков, это не принципиально. Спасибо автору от довольных мамы и сына.
Марина Лебедева
Формат книги очень удобный, ее легко положить с собой в сумочку, чтобы было чем занять ребенка в очереди или в дороге. Стишки подобраны коротенькие и ритмичные. Мне очень понравилось, что из представленных 20 стихотворений всего 2 на английском, 10 на немецком и 8 на французском. Английский дан просто для сравнения звучания, это очень хорошо, потому что именно на немецком и французском детских стишков очень мало. К каждому стихотворению есть картинка, которая поясняет содержание стиха. Перевод не очень точный, потому что тоже дан в стихотворной форме, просто смысл передан, но не перевод предложений. Стихотворения подобраны так, что знакомят с азами счета на иностранных языках, составом семьи, названиями игрушек, временами года и погодой, днями недели. То есть кроме развития музыкального восприятия изучаемых языков несут еще и познавательный смысл. В общем, книга понравилась, как и многие другие издания Г. Шалаевой. Общее приятное впечатление портит только ужасная транскрипция русскими буквами. Самому ребенку читать такую книжку нельзя, потому что произношение испортится раз и навсегда. Ну и родителям, не знающим основы фонетики этих трех языков, покупать и тем более читать книгу не советую по той же причине.
Сергей Шапошников
На первый взгляд идея книги кажется чудной. Покупал книгу для себя только из-за стихов на французском (английского везде предостаточно, а с немецким не имел чести познакомиться) как раз во время поездки. Книга очень подходит для такого случая: удобный формат, легкий вес, крупный шрифт. Однако, чем чаще открывал книгу, тем все более соглашался с автором. Моим слушателем был ребенок в годик с хвостиком, а такие абсолютно искренни. Некоторые вещи оставались без внимания,. что-то озадаченно прослушивалось, что-то нужно было повторять по несколько раз – значит, понравилось. Думаю, до понимания смысла в таком возрасте далеко, несмотря на русский стихотворный перевод, который скорее - подсказка для взрослых. Важнее само звучание языка. В этом смысле транскрипция русскими буквами - только «на всякий случай». Без хотя бы общего представления о языке для чтения детям, с их «светлейшей головой». такой вариант не годиться. В целом, книга оставляет приятное впечатление, для юных полиглотов может оказаться очень даже полезной