Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Уайльд Оскар: Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray

Артикул: p6753515

Купили 45 раз

Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 1
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 2
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 3
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 4
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 5
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 6
Портрет Дориана Грея = The Picture of Dorian Gray - фото 7

О товаре

Всякое искусство - это зеркало. Загляните в "Портрет Дориана Грея" сами. Что вы найдете в нем? Историю о грехопадении? Рассуждения о цене вечной молодости? Сборник изящных светских острот? Ответ зависит от вас. Одно можно сказать точно: если вы цените хороший стиль, то Оскару Уайльду его не занимать.

В данном издании дается текст оригинала с параллельным переводом Михаила Ликиардопуло, журналиста, разведчика и полиглота, а также тонкого ценителя творчества Оскара Уайльда. Его перевод "Портрета Дориана Грея" прекрасно передает язык оригинала и по праву считается одним из лучших. Текст сопровождается гравюрами Луи Трюго и Фернана Симеона. Фронтиспис – гравюра Генри Кина.

Параллельный текст книги делает её особо полезной для изучения английского языка. Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.

Характеристики

Раздел:
Билингвы
Издательство:
АСТ
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2023
Количество страниц:
400
Переплет:
Твердый (7БЦ)
Формат:
168x242 мм
Вес:
0.73 кг
Осталось мало
989 ₽
819 ₽ - 17%
Дарим до 50 бонусов за отзыв

Милена Халиева

5
Книжка большая и очень стильная, интересная обложка с переливающимися элементами. Внутри хорошие плотные белые листы, текст крупный, читается легко, иногда попадаются иллюстрации. Роман написан красивым слогом. Хотя сама лексика здесь не трудная, но возможно не для новичков. На первый взгляд, перевод здесь неплохой, похож на оригинал, но не могу судить его полностью, так как еще не дочитала роман. Однако приметила пару незначительных опечаток. ("шmonstre"?)) К переводу конечно всегда можно прикопаться, ну это всегда так, что-то упускают, что-то перебарщивают, что-то от себя припишут, хотя тут перевод правда нормальный, просто не идеальный, ведь идеальный текст - это только текст оригинала))

Авторизуйтесь, чтобы получить скидку