Ло Маодэн: Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан: сокращенное издание: в 2-х томах (комплект из 2-х книг)
Артикул: p6758082
Купили 24 раза
О товаре
Классический китайский роман, созданный в конце XVI века, повествует о масштабных экспедициях китайской флотилии, во главе которой стоял адмирал Чжэн Хэ — дворцовый евнух, выходец из мусульман. Сведения из документальных материалов, вплетенные в фантастико-приключенческую основу романа и сопровождаемые элементами как религиозно-мифологической, так и народной смеховой культуры, представляют широкую панораму придворной жизни и военных традиций средневекового Китая, стран Южной и Юго-Восточной Азии, Аравийского полуострова и восточного побережья Африки. Сокращенный перевод романа предназначен для широкого круга читателей.
Характеристики
- Автор:
- Ло Маодэн
- Издательство:
- Шанс
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 16+
- Год издания:
- 2023
- Количество страниц:
- 868
- Формат:
- 155x215 мм
- Вес:
- 1.32 кг
Антон Усков
Роман при переводе сокращён на треть, повторяющиеся однотипные описания боевых схваток и "объёмные жития святых" персонажей романа даны в кратком пересказе. Полный перевод в трёх томах находится в работе также в издательстве "Шанс". Буквально название романа можно перевести как "Путешествие Саньбао-евнуха по Западному океану"; полагается, именно от буддийского титула Саньбао произошло имя легендарного Синбада. Описанные в романе экспедиции Чжэн Хэ "стимулировали обмен между Китаем и зарубежными странами, распространяя в мире достижения китайской цивилизации и демонстрируя её технический прогресс", что удобно ассоциировать с провозглашаемой сейчас КНР идеологией поддержания мира с помощью концепции сообщества единой судьбы человечества. Иллюстрации на вкладках в книге не только для красоты, а для помощи в чтении, на них изображены описываемые в книге оружие, одежда, корабли и т.п., чтобы при чтении представлять, о чём идёт речь. Есть вводное предисловие переводчика, где она поясняет, на что обратить внимание при чтении. Комментарии даны не отдельно в конце книги, а в сносках на страницах, иногда эти сноски занимают слишком много места. По словам издателей, книга обстоятельно редактировалась, однако я, заглянув наугад, на странице 5 второго тома обнаружил опечатку: "Местность сия зовется зовется Драконьи клыки..." - возможно, мне не повезло с примером.