Оруэлл Джордж: Скотный двор. Animal Farm
Артикул: p5937473
Купили 88 раз
О товаре
Для тех, кто хочет быть лучшим!
Оригинальный текст и перевод на страницах одной книги — это эффективный способ усовершенствовать знание английского языка.
Повесть-притча «Скотный двор» Джорджа Оруэлла полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели — животные, которых поведут на бойню?
Характеристики
- Автор:
- Джордж Оруэлл
- Переводчик:
- Чарный Влад , Шепелев Дмитрий Леонидович
- Серия:
- Билингва Bestseller
- Раздел:
- Билингвы
- Издательство:
- Эксмо, Редакция 1
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 16+
- Год издания:
- 2022
- Количество страниц:
- 256
- Переплет:
- Мягкий переплёт
- Бумага:
- газетная
- Формат:
- 125x200 мм
- Вес:
- 0.21 кг
Нина Журавлева
И страшная,и горькая,и жестокая книга о попытках животных построить свободное общество,максимально непохожее на человеческое,где не будет рабского труда на хозяина,где все равны и живут в достатке,каждому по потребностям и это вот все ...Сколько сатиры у Оруэлла,ведь параллели с любым человеческим государством считываются на раз,до того эти этапы развития общества узнаваемы и...неизбежны?Всегда образуется верхушка,зажимающая власть в кулаке,законы пишутся для всех,но меняются по необходимости и удобству меньшинства,история переписывается и переворачивается с той же целью,голодные животы отвлекают идейностью и лозунгами о счастливом будущем.Финал просто шедеврален:свинская элита встает на задние ноги,играет в карты,пьет пиво и рассуждает о том,как получше распорядиться трудом угнетенных животных,тем самым становясь неотличима от людей.И это самое страшное,что может с ними случиться.Холодок по спине просто,ей-богу.Читается легко,хочется подчеркивать и выписывать цитаты,н-да...
Анна Черова
Отзыв о покупке
на book24.ru
на book24.ru
Для меня книга тяжёлая.Так уж получилось, что не читала я « Скотный двор» Оруэлла.Вначале прочла на русском. Стало так муторно на душе, что совершенно не захотелось читать на английском.Пока стоит на полке и ждёт своего часа.Мне нравиться задумка этой серии книг, только обложка требуется все-таки твёрдая, а то боюсь быстро развалиться, если ей регулярно пользоваться.
Евгений Курсевич
Переводчик - Дмитрий Шепелев. Благодаря этому факту, я купил следующую книгу Джорджа Оруэлла. Мало быть переводчиком такого замечательного романа - надо ещё и обладать талантом пересказчика, коим обладает выше указанный переводчик.
Роман - шикарный. Написан простым языком, писателем, обладающим большим чувством юмора
Роберт Итенберг
Очень люблю такие издания, соединяющие в себе оригинальный текст с русским переводом! А так как я являюсь давним поклонником Джорджа Оруэлла, то пройти мимо "Скотного двора" в оригинале было бы просто ошибкой. Это великая повесть-притча, рассказывающая не только конкретно о Советском Союзе, его пороках и неудачах, но о всех людях в целом, так легко скатывающихся в звериность. Написано оно хорошим английским языком, легко читается, и поэтому учить английский по такому произведению — одно сплошное удовольствие! Издание тоже вполне приличное, несмотря на желтоватую бумагу, и явно стоит того, чтобы купить его.
Алексей Трифонов
Для меня перевод "Скотного двора", выполненный Виктором Голышевым - это некий эталонный перевод, достойный восхвалений не меньше, чем сам оригинальный текст данной повести. Но в том, что в этом издании на русский язык оригинальный текст "Скотного двора" переведен другим переводчиком, возможно, есть и весомый плюс - классический перевод В.Голышева, на мой взгляд, все же слишком "художественный", а поэтому, наверное, не лучшим образом подойдет для целей изучения английского, если в связи с этим нужно будет заниматься сравнением оригинала на английском и перевода его на русский. Но так как данное издание направлено на то, чтобы учить и совершенствовать знания английского, перевод, на мой взгляд, в нем подобран весьма подходящий.