Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Гай Дойчер: Сквозь зеркало языка

Артикул: p5264400

Купили 132 раза

Сквозь зеркало языка - фото 1
Сквозь зеркало языка - фото 2

О товаре

Почему в английском языке предметы не имеют категории рода, а в суахили – наоборот, множество родов? Почему великий Гомер упорно именовал зеленое Эгейское море "винноцветным"? Почему обитатели древнего Междуречья так и не пришли к выводу, считать ли рабов грамматически одушевленными или неодушевленными предметами? И, наконец, какие языковые сюрпризы способны превратить в ад жизнь начинающего переводчика поэзии?

Книга Гая Дойчера "Сквозь зеркало языка" – одно из тех немногих научно-популярных произведений, которые становятся литературными сенсациями и международными бестселлерами.

Да и может ли быть по-другому, если в этой блестящей, остроумной работе автор в шутливой форме повествует о столь серьезных и важных для каждого человека вещах, как влияние, оказываемое языком на наше мышление и менталитет, – а порой и на судьбы целых народов?

Характеристики

Елизавета Бойко

4
Интересное путешествие в мир лингвистических исследований. Книга много рассказывает об истории изучения различий и сходств в разных языках. Большая часть книги посвящена цвету в различных языках. Также рассматриваются вопросы рода и положения в пространстве.

Дарья Силукова

5
Что такое наш язык-наследие человеческой природы или артефакт культуры и традиций нашего общества? Не спешите с ответом, потому что он может оказаться не таким предсказуемым, как кажется. Израильский лингвист Гай Дойчер попытался осмыслить это в своей книге "через зеркало языка", используя три простых примера – пространство, гендер и цвет – как наиболее убедительные примеры влияния языка на наше мышление.

Юрий Латов

5
Отзыв о покупке
на book24.ru
Книга на весьма нетривиальную тему - как язык влияет на наши действия. В околонаучной литературе эта проблема анализируется в стиле рассуждений, что, мол, русские оттого такие не-демократичные, что в русском языке много пассивных конструкций. Серьёзные ученые (а автор - ВЕСЬМА серьезный ученый) такими политизированными рассуждизмами не занимаются. Зато они ДОКАЗАТЕЛЬНО изучают такие феномены, как, например, влияние языка на различение цвета (скажем, в русском языке "голубой" и "синий" - разные цвета, а в английском всё это - "blue"). Оказалось, что можно при помощи опытов доказать, что на самом деле из-за разного словарного запаса у представителей разных народов/языков цветовосприятие различается!