Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
Ваш город —
Москва?
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Галь Нора: Слово живое и мертвое

Артикул: p5496689

Купили 50 раз

Слово живое и мертвое - фото 1
Слово живое и мертвое - фото 2

О товаре

Лучшие мысли Фридриха Ницше – теперь в компактном формате и мягком переплете!

Новая книга в полюбившейся читателю серии «Исключительная книга мудрости»!

Аннотация

"Слово живое и мертвое" занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии — еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода.

Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию "идеального языка" перевода — живого и естественного.

Характеристики

В наличии
210 ₽
189 ₽ - 10%
Снизить цену
Лучшая цена
Дарим 25 бонусных рублей

Анастасия Полякова

5
Данное произведение Норы Галь стало фундаментом и основой для многих переводчиков и редакторов. Книга с определенной спецификой, однако полезна для прочтения всем. Она расширяет кругозор, напоминает о важности и сложности работы переводчиков и вдохновляет на бережное отношение к русскому языку.

Мария Бариева

5
Отзыв о покупке
на book24.ru
В планах давно было прочтение этой книги, так как профессиональная деятельность связана с редактурой. Долго собиралась, но наконец купила - именно этот дизайн издания меня покорил. Немного расстроило то, что книга тяжело открывается и листается, а если приложить усилие - может расклеиться. Но радости от покупки это не испортило)

Александра Матвеева

5
Эту книгу автора Элеонора Яковлевна Гальперина (она же - Нора Галь) "Слово живое и мёртвое" переоценить невозможно! Это настоящий клад, просто кладезь не просто примеров правильной речи, но и авторских мыслей и рассуждений. Наверное, счастье, что она не дожила до наших дней, когда засилие иностранных слов, особенно американизмов столь велико, что просто впору кричать "караул!". Зачем нужен "ранпарк", если есть "бег по парку" или "парковый бег", скажите мне?!... Книга обязательна к прочтению всем. кому дорог родной русский язык и дял изучающих его, информации просто море!

Максим Максимов

Не самая однозначная книга об ошибках переводчиков и журналистов. Местами скучная, но в целом показалась мне интересной. Вот только позже я прочел неудачно переведённый самой Норой роман "Убить пересмешника", и моё мнение о её праве оценивать других пошатнулось.

Александр Черкашин

5
Ну, это платиновый образчик лингвистического нонфикшена. Единственный минус книги Галь - это, пожалуй, то, что с ней сегодня носятся, как с писаной торбой. Скажем, почитатель подхода Галь казнил бы меня уже за "нонфикшен". Язык динамичен. Нормы синтаксиса меняются. То, что Галь называла, "живым" и исконно русским, было так же сшито из чужих нормам. В общем, дело перспективы. Книгу все же следует прочесть всем, кто хоть иногда пишет по-русски, даже если только в месседжерах.