Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Слово живое и мертвое

Артикул: p6017508

Купили 75 раз

Слово живое и мертвое - фото 1
Слово живое и мертвое - фото 2
Слово живое и мертвое - фото 3
Слово живое и мертвое - фото 4
Слово живое и мертвое - фото 5

О товаре

«Но ведь это вошло в язык!» — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. «Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!» — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком.

Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю «Маленького принца», «Постороннего», «Поющих в терновнике», множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и «Слово живое и мертвое», собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.

Характеристики

Автор:
Нора Галь
Раздел:
Языкознание
Издательство:
АСТ, ОГИЗ
ISBN:
Возрастное ограничение:
12+
Год издания:
2022
Количество страниц:
480
Переплет:
Твёрдый переплёт
Бумага:
офсет
Формат:
133x208 мм
Вес:
0.44 кг

Антон Усков

Первая редакция этой книги вышла в 1970-х, поэтому, при всём уважении к автору, сейчас использовать её как практическое пособие надо с осторожностью. Одни описанные в книге явления потеряли актуальность, другие приняли новую форму, и.т.д. Книга, однако, сойдёт для знакомства с личностью автора, для чего здесь в приложении помещены её статьи, письма и стихи. Переплёт твёрдый, бумага белая офсетная, формат стандартный.

Мария Завальная

5
Книгу попросила в подарок на день рождения. Уж очень захотелось прочитать это произведение, так как многие филологи, редакторы и литературоведы советуют её. Советская переводчица, литературовед, критик Элеонора Яковлевна Гальперина внесла великий вклад в развитие языка и литературы. В книге подробно рассказывается о различных видах переводческих ошибок, а также даются советы по их исправлению. Также в книге прекрасно показано, как можно обойтись без иностранных слов и какие ошибки возникают при буквальном переводе с оригинала. Основное преимущество для меня - книгу можно читать с любой главы, с любого места) Рекомендую к покупке.

Олеся Зайцева

5
Появление очередного переиздания труда одного из великих переводчиков "кашкинской школы" не может остаться незамеченным. Помимо собственно "Слова", которое Нора Галь дополняла и частично переписывала для каждого нового издания, пополняя его новыми примерами и переводческими находками, в книгу включены некоторые письма, адресованные неравнодушными читателями переводчику, ответы на них, а также воспоминания дочери, друзей и коллег. Книгу также обязательно читать всем неравнодушным к русскому слову, миру технического и художественного перевода. Право, чтение этой книги в некоторых аспектах способно полностью заменить целые пособия по переводу. Нет жала более ядовитого, чем ирония. Нора Галь, обладая прекрасным чувством юмора, элегантно высмеивает столь приевшиеся канцеляризмы, обилие разных, по стилевой окраске слов, которые выплескивает на бумагу переводчик, создавая тем самым непереносимую безвкусную какофонию. Как опытный мастер, она не только критикует, но и предлагает блестящие решения всевозможных языковых головоломок.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ