Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Чуковский Корней Иванович: Высокое искусство

Артикул: p6569740

Купили 75 раз

Высокое искусство - фото 1
Высокое искусство - фото 2
Высокое искусство - фото 3
Высокое искусство - фото 4

О товаре

Ритмика и звукопись, "авторское лицо" перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между "буквалистами" и "пересказчиками", интонация перевода – вот некоторые вопросы, с которыми скорее всего столкнется каждый начинающий переводчик поэзии и прозы. Обо всем об этом Чуковский живо и увлекательно, с присущими ему легкостью, яркостью и остроумием пишет в своей книге "Высокое искусство". Книга будет одинаково полезна переводчикам и литературоведам, историкам литературы и филологам, студентам и просто людям, интересующимся проблемой переложения иностранной литературы на русский язык.

Характеристики

Издательство:
АСТ, Neoclassic
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2022
Количество страниц:
480
Переплет:
Мягкий переплёт
Бумага:
газетная
Формат:
115x180 мм
Вес:
0.29 кг
Осталось мало
349 ₽
285 ₽ - 18%
Снизить цену
Дарим до 50 бонусов за отзыв

Анна Иванова

5
Я приобрела книгу из-за её невысокой цены и просто до кучи. Однако не случайно, а из-за любопытсва, которое я уделяю искусству перевода. Сама я кустарно перевожу песни с разных языков и решила немного получиться. Несмотря на то, что книга больше о советских методах перевода, хотя и раскрывает дореволюционные практики она оказалась мне очень полезна. Я, конечно, и сама до многого дошла, но как бы проследила свой самостоятельный путь развития на примере глобального многолетнего опыта тьмы писателей переводчиков. У автора очень приятный и простой слог. Книга написана с большим юмором и видно, что работа проделана колоссальная. Очень много примеров, разобранных подробнейшим образом. Я много смеялась, главным образом над собой, проецируя на себя все острые комментарии автора по поводу чужих нелепых переводов. Решила учиться и дальше, чтобы больше не производить насильственных коверканий чужих стихов. Рекомендую. Книга не только полезная, но и весёлая.

Светлана Беляева

5
Отзыв о покупке
на book24.ru
Здравствуйте, хочу поделиться впечатлениями о "Высоком искусстве" Чуковского. Что понравилось: 1. Слог написания. Книга изложена просто и понятно, есть также смешные моменты, которые состоят из тех или иных примеров переводов. 2. Значимость переводчика. Читая книгу, понимаешь, как важна работа переводчика и какими принципами должен руководствоваться сам переводчик, переводя иностранную литературу. 3. Информативность. В книге описаны специфические особенности перевода художественной литературы, которые показаны на примерах, что позволяет легче усвоить информацию. 4. Рекомендации. Так как в книге взяты примеры переводов разных произведений, можно что-то присмотреть для дополнительного чтения. Вывод: будучи студенткой направления "Перевод и переводоведение" книга не только дополнила мои знания в плане перевода, но и наглядно показала сложность перевода художественной литературы.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ