Чуковский Корней Иванович: Высокое искусство. Принципы художественного перевода
Артикул: p6672645
Купили 50 раз
О товаре
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие - хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, - и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального - "рабственного" - перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая,
что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек - не только худым, но и сухопарым или тщедушным.
Перевод, говорит Чуковский, - искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".
Характеристики
- Автор:
- Корней Чуковский
- Серия:
- Библиотека филолога
- Раздел:
- Языкознание
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 12+
- Год издания:
- 2023
- Количество страниц:
- 544
- Переплет:
- Твёрдый переплёт
- Бумага:
- офсет
- Формат:
- 130x206 мм
- Вес:
- 0.52 кг
Отзывов ещё нет — вы можете быть первым.
Дарим до 50 бонусов за отзыв