Обычно мы берём с полок книги иностранных авторов, не думая о переводчике. Большинству даже в голову не приходит, что у одной книги может быть несколько версий на русском языке. Однако качество перевода сильно влияет на наше восприятие истории и авторского стиля.
Когда мы читаем переведённую книгу, мы видим текст не автора, который указан на обложке, а переводчика, который работал с оригиналом. Если переводчик плохо изучил особенности быта викторианской Англии и переводит роман Диккенса, то многого он может просто не знать и, соответственно, неправильно понять мысль автора.
Хороший перевод позволяет познакомиться с иностранной культурой с наименьшими потерями, которые, конечно, неизбежны. Современные переводчики более внимательно подходят к своей работе, стремятся к смысловой точности и сохранению авторского голоса. Конечно, у каждого из них своя собственная стратегия работы: кто-то стремится сделать текст более понятным для русскоязычного читателя, кто-то старается сохранить оригинальность и своеобразие стиля.
При выборе перевода, если речь идёт о классической литературе, стоит всё же узнать о личности исполнителя и времени, когда книга была издана. К примеру, советские переводчики опускали много деталей, особенно связанных с религией, а также могли просто не знать о каких-то современных явлениях, потому что в Советском Союзе их не было. Если вы интересуетесь современным переводчиком, то можно посмотреть, какие книги он переводил, ведь они тоже говорят о качестве его работы.
Роман о непреодолимой силе искусства и о том, как оно меняет нашу жизнь. Тео теряет мать во время теракта в нью-йоркском Метрополитен-музее. Он ищет приют в разных домах от Нью-Йорка до Лас-Вегаса, обретает и теряет друзей, взрослеет с тоской об умершей матери. Всё это время его сопровождает случайно попавший в его руки шедевр голландского художника, картина, которая изменит его жизнь.
Семейная хроника середины прошлого века, которая расскажет о том, как совершенно непохожие друг на друга люди влияют на судьбу своих близких и что семья это гораздо больше, чем просто родственники. Совместный отпуск семьи Гарреттов становится настоящим испытанием для каждого из её членов: они почти не покидают свой коттедж, но несмотря на это, они невероятно далеки друг от друга. Как мы связаны с нашими близкими? Почему мы не можем просто так разорвать связи со своей семьёй? Автор старается с юмором ответить на эти вопросы, что делает историю лёгкой и радостной.
История о том, как колониальное прошлое влияет на наше настоящее. Конец прошлого века, Южная Африка. Профессор литературы Дэвид Лури лишается работы из-за домогательств до студентки, после чего приезжает на ферму к своей дочери. Они вдвоём переживают трагические события, ломающие привычный взгляд Лури на вещи. Он сталкивается с бесчестьем, которое отныне будет всегда его преследовать.