Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка

Галь Нора, Гальскова Наталья Дмитриевна: Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

Купили 20 раз

Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода - фото 1
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода - фото 2
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода - фото 3

О товаре

Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных.

В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский.

Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта.

Для самого широкого круга интересующихся.

Характеристики

Издательство:
Рипол
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2019
Количество страниц:
510
Переплет:
Твёрдый переплёт
Формат:
135x207 мм
Вес:
0.54 кг
Товар из раздела распродажи
Узнать, когда появится товар

Товары из той же серии

Перейти в серию

Похожие товары

Чезаре Санторетти

5
В крайней степени любопытная,чрезвычайно познавательная и в некотором роде поучительная монография известной переводчицы и публициста Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Ее великолепные переводы стоят в одном ряду с работами таких отечественных мэтров , как Лилиана Лунгина,Борис Пастернак,Самуил Маршак и Корней Чуковский.Нора Галь в свойственной ей мягкой и неторопливой манере рассказывает о своих мотивах при выборе профессии переводчика. Делает упор на те моменты,что давались ей легко и объясняет причины тех,что не получались с первого раза. Единственное,что всегда беспокоит меня при чтении зарубежной литературы это вопрос,что меня восхищает -мастерство писателя или талант переводчика.

Екатерина Перфильева

5
Поставила бы книге, если было бы возможно, десять звёзд! Наряду с "Живой как жизнь" Чуковского эта книга – лучшее, что можно было написать о русском языке!!! Без нравоучительства и назиданий, простым и понятным языком, книга интересна как специалистам, так и прежде всего самым обычным читателям.

Максим Зенков

Огромное признание за переиздание книги Норы Галь. Великолепная переводчица даже такого сухого автора как Теодор Драйзер, живой и яркий язык Невила Шюта был передан ею, сохранен в полном объеме. А книга о живом русском языке - одна из лучших как для обычного читателя, так и для филолога

Лидия Бугайченко

5
Сердечное спасибо Автору за книгу. Насколько огромна роль слова и роль языка в нашей жизни, говорится уже не первый век. Нора Галь на сотнях примеров демонстрирует нам как защитить и сохранить наш родной язык, наше слово.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ