Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Тсокос Михаэль: Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии

Артикул: p4990235

Купили 285 раз

Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии - фото 1
Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии - фото 2
Тело как улика. Случаи из практики самого известного судмедэксперта Германии - фото 3

О товаре

Самый известный судмедэксперт Германии ведет "следствие по телу" — помогает правоохранительным органам раскрывать сложные и запутанные дела. Его главные свидетели — мельчайшие детали на теле жертвы. Благодаря уму, проницательности, спокойствию и, конечно же, дедуктивному методу Михаэль Тсокос помогает найти истину.

Характеристики

Переводчик:
Рыбакова Анна Юрьевна
Издательский бренд:
БОМБОРА
ISBN:
Возрастное ограничение:
18+
Год издания:
2019
Количество страниц:
352
Переплет:
Твердый (7БЦ)
Бумага:
Офсетная
Формат:
145x220 мм
Вес:
0.42 кг

Анастасия Иванова

3
Отзыв о покупке
на book24.ru
Очень интересна сама идея книги, но, как и во многих подобных книгах, очень далеко от наших реалий. Автор из Германии, соответственно все случаи из его практики и опирается в своих объяснениях он на немецкое законодательство. Было бы очень интересно почитать что-то подобное про Россию!

Ольга Раменская

2
Отзыв о покупке
на book24.ru
К сожалению, эта книга стала примером того, как хорошую идею можно загубить плохой реализацией. В самом начале все было неплохо, такое немного суховатое документальное повествование, по стилю похожее на официальные документы. Начиная с 68 страницы повествование приобретает сугубо юмористический характер из-за жуткого количества грамматических и стилистических ошибок. Все-таки прежде, чем издавать книги, надо хотя бы несколько штук прочитать, особенно учебники по русскому языку для 4-5 классов средней школы, в которых рассказывается про согласование прилагательных с существительными и подлежащего со сказуемым. Если останется время, можно посмотреть учебники для старших классов, по синтаксису. И совсем неплохо было бы посмотреть словарь сочетаемости, чтобы не писать про "крупнокалиберные артерии" ,"правовую медицину" и "автодорожную линию". Про такие мелочи, как изменение порядка букв в названии лекарственных препаратов и изменение названия одной и той же статьи, на которую ссылается автор, и писать не стоит. Кроме того, переводчик с редактором явно полагают, что если взять предложение на иностранном языке и заменить в нем все слова русскими эквивалентами, то получится предложение на русском языке. Странно, что им никто не рассказал, насколько они заблуждаются. Я смогла продраться через эти тернии до 90 страницы, но дальше читать не буду. Жизнь слишком коротка для этого. Интересно, можно ли вернуть такую книгу и получить уплаченные за нее деньги? Ведь товар явно ненадлежащего качества.

Авторизуйтесь, чтобы получить скидку