Волков А. - Волшебник Изумрудного города обложка книги

Волшебник Изумрудного города Артикул: p3318474

5,0 3
Цена
209 р.

Скидка 10%
Издательство: АСТ
Год издания:2018
Количество страниц:320
Переплет:Твердый (7БЦ)
Бумага:Офсетная
Формат:130x206 мм
Вес:0.33 кг

Способы оплаты

При получении

Оплата производится в момент получения заказа. Наличными или картой.

Наложенный платеж

Доставка почтой России

Банковской картой на сайте

Visa, MasterCard, МИР

QIWI-кошелёк

ЮMoney

Банковский перевод

Скидка 10%

О книге

Сказочную повесть "Волшебник Изумрудного города" А.М. Волков написал по мотивам произведения американского писателя Фрэнка Баума "Волшебник страны Оз". Получилась история, столь же похожая и не похожая на оригинал, как "Доктор Дулиттл" Хью Лофтинга и "Доктор Айболит" К.И. Чуковского, "Приключения Пиноккио" К. Коллоди и "Золотой ключик" А.Н. Толстого. Героиня книги Элли попадает в страну, где правят добрые и злые волшебницы. Совершенно неожиданно ей, такой маленькой и беззащитной, приходится освобождать от власти злых фей целые народы.

Для дошкольного возраста.


Программные произведения, включённые в серию, соответствуют ФГОС ДО. Программные произведения отобраны лучшими руководителями детского чтения. Читать детям надо ежедневно! Используйте программные произведения на занятиях с детьми. Приучайте детей читать самостоятельно!

Отзывы о книге «Волшебник Изумрудного города» (2)
Оценка
Номер карты Много.ру
Например, 12345678
Отзыв
/

Юлиан Бахилин

22 октября 2020

5
Русская литература всегда лучше любой другой. Хотя бы из-за многогранности русского языка. К примеру всем известная фраза из "Острова сокровищ" в переводе Чуковского звучит "Ещё мгновение и те из вас,которые останутся в живых,позавидуют мёртвым". А буквальный перевод звучал "Тем кто умрёт,ещё повезло". Поэтому часто мы оцениваем не литературный талант зарубежного писателя,а лишь качество и талант переводчика. Не зря хорошо переводили Маршак,Чуковский и Аркадий Стругацкий. А творения Александра Волкова это шедевры литературы из той же области переводов. Ведь первая часть "Волшебник Изумрудного города" это блистательный перевод средней книги Баума. Но начиная с "Урфин Джюс и его деревянные солдаты" и остальные произведения серии это уже в полной мере результат исключительно гениальности и мастерства Александра Волкова,которому стало скучно переводить тусклого Баума и он написал своё. То что будут читать и через сотни лет.

Валерий Гужвин

15 октября 2020

5
Совершенно не важно, что Волшебник изумрудного города это подражание (или по мотивам) книги Баума. В любом случае наш Изумрудный город лучше ) И забавнее и интереснее и герои запоминающиеся. Помню как был разочарован, посмотрев американский фильм Волшебник страны Оз. И это классика? Это Страшила и это Железный дровосек? Нет уж. Наша книга детства лучше по всем параметрам

Выбор читателей